検索ワード: widerspruchsfrei (ドイツ語 - チェコ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Czech

情報

German

widerspruchsfrei

Czech

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

チェコ語

情報

ドイツ語

wir brauchen eine widerspruchsfrei tarngeschichte.

チェコ語

potřebujeme neprůstřelnou krycí verzi.

最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

aber seine erinnerung daran war nie widerspruchsfrei.

チェコ語

jeho výpovědi byly pokaždé jiné.

最終更新: 2016-10-27
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

diese signale für eisenbahnunternehmen sollten widerspruchsfrei sein und die nutzer zu rationalen entscheidungen veranlassen.

チェコ語

je třeba, aby tyto signály železničním podnikům byly konzistentní a vedly je k racionálním rozhodnutím.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

binnenmarktregeln sollten transparent, einfach und widerspruchsfrei sein und so rechtssicherheit und klarheit zum vorteil von unternehmen und verbrauchern schaffen.

チェコ語

pravidla vnitřního trhu by měla být transparentní, jednoduchá a jednotná, a tím poskytovat právní jistotu a srozumitelnost ve prospěch podniků i spotřebitelů.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

d) einnahmen, zahlungen, festgestellten forderungen und eingezogenen mittel eines jahres in voller höhe widerspruchsfrei erfassen.

チェコ語

d) příjmy, platby, pohledávky zjištěné a prostředky inkasované za rok v plné výši a bez vzájemného rozporu.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 6
品質:

ドイツ語

(35) jede entgeltregelung gibt den nutzern wirtschaftliche signale. diese signale für eisenbahnunternehmen sollten widerspruchsfrei sein und die nutzer zu rationalen entscheidungen veranlassen.

チェコ語

(35) každý systém zpoplatnění vysílá ekonomické signály uživatelům. je třeba, aby tyto signály železničním podnikům byly konzistentní a vedly je k racionálním rozhodnutím.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

(40) der bestehende gemeinschaftsrahmen für den versicherungssektor sollte angepasst werden, um die mit dieser richtlinie eingeführte neue aufsichtsregelung für rückversicherungsunternehmen zu berücksichtigen und einen widerspruchsfreien aufsichtsrahmen für den gesamten versicherungssektor zu gewährleisten. insbesondere sollten die bestehenden vorschriften angepasst werden, die eine%quot%indirekte beaufsichtigung%quot% der rückversicherungsunternehmen durch die für die beaufsichtigung von direktversicherungsunternehmen zuständigen behörden ermöglichen. außerdem ist es erforderlich, die bestehenden vorschriften aufzuheben, die es den mitgliedstaaten erlauben, die besicherung von vermögenswerten zur bedeckung der versicherungstechnischen rückstellung eines versicherungsunternehmens — in welcher form auch immer — zu verlangen, wenn der versicherer bei einem gemäß dieser richtlinie zugelassenen rückversicherungsunternehmen oder einem versicherungsunternehmen rückversichert ist. schließlich sollte vorgesehen werden, dass die solvabilitätsspanne, die von rückversicherungstätigkeiten ausübenden versicherungsunternehmen verlangt wird, den solvabilitätsregeln für rückversicherungsunternehmen dieser richtlinie unterliegt, wenn diese tätigkeiten einen erheblichen anteil an ihrer geschäftstätigkeit ausmachen. die richtlinien 73/239/ewg, 92/49/ewg und 2002/83/eg sollten daher entsprechend geändert werden.

チェコ語

(40) je třeba přizpůsobit stávající právní rámec společenství pro pojišťovnictví aby se tím zohlednil nový režim dozoru nad zajišťovnami stanovený touto směrnicí, a aby se zajistil konzistentní zákonný rámec pro celý sektor pojišťovnictví. zvláště se musí přizpůsobit stávající ustanovení, která umožňují orgánům příslušným pro dozor nad pojišťovnami poskytujícími přímé pojištění provádět "nepřímý dozor" nad zajišťovnami. navíc je nezbytné zrušit stávající ustanovení, která umožňují členským státům požadovat jištění aktiv kryjících technické rezervy pojišťovny, bez ohledu na formu tohoto požadavku, v případech, kdy je pojistitel zajištěn u zajišťovny povolené podle této směrnice nebo u pojišťovny. konečně by také mělo být stanoveno, že míra solventnosti požadovaná pro pojišťovny vykonávající zajišťovací činnost, pokud tato činnost představuje podstatný podíl jejich podnikání, podléhá pravidlům pro solventnost stanoveným touto směrnicí pro zajišťovny. směrnice 73/239/ehs, 92/49/ehs a 2002/83/es by proto měly být změněny.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 5
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,740,639,618 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK