Você procurou por: widerspruchsfrei (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

widerspruchsfrei

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

wir brauchen eine widerspruchsfrei tarngeschichte.

Tcheco

potřebujeme neprůstřelnou krycí verzi.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aber seine erinnerung daran war nie widerspruchsfrei.

Tcheco

jeho výpovědi byly pokaždé jiné.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese signale für eisenbahnunternehmen sollten widerspruchsfrei sein und die nutzer zu rationalen entscheidungen veranlassen.

Tcheco

je třeba, aby tyto signály železničním podnikům byly konzistentní a vedly je k racionálním rozhodnutím.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

binnenmarktregeln sollten transparent, einfach und widerspruchsfrei sein und so rechtssicherheit und klarheit zum vorteil von unternehmen und verbrauchern schaffen.

Tcheco

pravidla vnitřního trhu by měla být transparentní, jednoduchá a jednotná, a tím poskytovat právní jistotu a srozumitelnost ve prospěch podniků i spotřebitelů.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

d) einnahmen, zahlungen, festgestellten forderungen und eingezogenen mittel eines jahres in voller höhe widerspruchsfrei erfassen.

Tcheco

d) příjmy, platby, pohledávky zjištěné a prostředky inkasované za rok v plné výši a bez vzájemného rozporu.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

(35) jede entgeltregelung gibt den nutzern wirtschaftliche signale. diese signale für eisenbahnunternehmen sollten widerspruchsfrei sein und die nutzer zu rationalen entscheidungen veranlassen.

Tcheco

(35) každý systém zpoplatnění vysílá ekonomické signály uživatelům. je třeba, aby tyto signály železničním podnikům byly konzistentní a vedly je k racionálním rozhodnutím.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

(40) der bestehende gemeinschaftsrahmen für den versicherungssektor sollte angepasst werden, um die mit dieser richtlinie eingeführte neue aufsichtsregelung für rückversicherungsunternehmen zu berücksichtigen und einen widerspruchsfreien aufsichtsrahmen für den gesamten versicherungssektor zu gewährleisten. insbesondere sollten die bestehenden vorschriften angepasst werden, die eine%quot%indirekte beaufsichtigung%quot% der rückversicherungsunternehmen durch die für die beaufsichtigung von direktversicherungsunternehmen zuständigen behörden ermöglichen. außerdem ist es erforderlich, die bestehenden vorschriften aufzuheben, die es den mitgliedstaaten erlauben, die besicherung von vermögenswerten zur bedeckung der versicherungstechnischen rückstellung eines versicherungsunternehmens — in welcher form auch immer — zu verlangen, wenn der versicherer bei einem gemäß dieser richtlinie zugelassenen rückversicherungsunternehmen oder einem versicherungsunternehmen rückversichert ist. schließlich sollte vorgesehen werden, dass die solvabilitätsspanne, die von rückversicherungstätigkeiten ausübenden versicherungsunternehmen verlangt wird, den solvabilitätsregeln für rückversicherungsunternehmen dieser richtlinie unterliegt, wenn diese tätigkeiten einen erheblichen anteil an ihrer geschäftstätigkeit ausmachen. die richtlinien 73/239/ewg, 92/49/ewg und 2002/83/eg sollten daher entsprechend geändert werden.

Tcheco

(40) je třeba přizpůsobit stávající právní rámec společenství pro pojišťovnictví aby se tím zohlednil nový režim dozoru nad zajišťovnami stanovený touto směrnicí, a aby se zajistil konzistentní zákonný rámec pro celý sektor pojišťovnictví. zvláště se musí přizpůsobit stávající ustanovení, která umožňují orgánům příslušným pro dozor nad pojišťovnami poskytujícími přímé pojištění provádět "nepřímý dozor" nad zajišťovnami. navíc je nezbytné zrušit stávající ustanovení, která umožňují členským státům požadovat jištění aktiv kryjících technické rezervy pojišťovny, bez ohledu na formu tohoto požadavku, v případech, kdy je pojistitel zajištěn u zajišťovny povolené podle této směrnice nebo u pojišťovny. konečně by také mělo být stanoveno, že míra solventnosti požadovaná pro pojišťovny vykonávající zajišťovací činnost, pokud tato činnost představuje podstatný podíl jejich podnikání, podléhá pravidlům pro solventnost stanoveným touto směrnicí pro zajišťovny. směrnice 73/239/ehs, 92/49/ehs a 2002/83/es by proto měly být změněny.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,740,567,015 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK