From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
artikel 85a des statuts über den forderungsübergang auf die gemeinschaften gilt entsprechend.
the provisions of article 85a of the staff regulations, relating to subrogation in favour of the communities, shall apply by analogy.
durchsetzung von ansprüchen aus gesetzlichem forderungsübergang gem. § 86 vvg gegenüber gesamtschuldnern.
enforcement of claims from statutory subrogation of claims in accordance with section 86 vvg towards joint and several debtors.
jeder mitgliedstaat ist verpflichtet, einen von einem anderen mitgliedstaat vorgesehenen forderungsübergang anzuerkennen.
each member state is obliged to acknowledge this subrogation as provided for by any other member state.
die entschädigungsstelle sollte einen anspruch auf forderungsübergang haben, soweit sie den geschädigten entschädigt hat.
the compensation body should have a right of subrogation in so far as it has compensated the injured party;
art. 15 ergänzt art. 14 mit einer kollisionsregel zur gesamtschuldnerischen schuldnermehrheit bei einem gesetzlichen forderungsübergang.
article 15 completes article 14 with a conflict-of-law rule on joint liability of multiple debtors in the case of statutory subrogation.
beim forderungsübergang tritt derjenige, der einen gläubiger befriedigt, in dessen rechte und dessen gläubigerstellung gegenüber dem schuldner ein.
there is subrogation where a person paying a creditor acquires his rights and becomes the debtor’s creditor in his place.
das Übereinkommen enthält besondere vorschriften für bestimmte sachverhalte (wie insbesondere die forderungsübertragung und den gesetzlichen forderungsübergang).
the convention lays down special rules for certain matters (in particular assignment of claims and subrogation).
sofern ein forderungsübergang nach den bei der weiterveräußerung getroffenenvereinbarungen nicht möglich ist, ist der besteller nur mit ausdrücklicher und schriftlicherzustimmung von uns zur weiterveräußerung der vorbehaltsware berechtigt.
if an assignment of claims is not possible due to the terms of the re-saleagreement, then the purchaser will only be entitled to re-sell with express written agreement.this also applys if the claim from the resale shall be included in a current invoice.
die Änderung trägt denselben arbeiten rechnung, um den gesetzlichen forderungsübergang und die schuldnermehrheit in zwei verschiedenen bestimmungen zu regeln und die kollisionsnorm im fall der schuldnermehrheit einfacher zu fassen.
the amendment reflects the same work so as to cover subrogation and multiple debtors by two separate provisions and present the conflict rules relating to multiple debtors in simpler terms.
der forderungsübergang kann sich entweder aus einer zwischen den parteien geschlossenen vereinbarung oder aus einer gesetzlichen bestimmung ergeben, die an bestimmte handlungen von rechts wegen einen forderungsübergang knüpft.
there can be either a contract between the parties or a legal provision which automatically activates it in relation to certain measures.
der käufer ist verpflichtet, auf unser verlangen dritten diesen forderungsübergang anzuzeigen und uns alle zur durchsetzung erforderlichen auskünfte zu erteilen, insbesondere seine jeweiligen abnehmer zu benennen und diese bei kreditverkäufen auf unseren eigentumsvorbehalt ausdrücklich hinzuweisen.
the customer shall announce this assignment on our demand for third parties, and he shall provide us with all to information for assertion of our claims. he shall inform the acceptors about our reservation of propriety rights if he sells the goods on credit. it is forbidden to apply a prohibition of assignments with further customers or to sell the claims for a factor.
darüber hinaus ist artikel 13 einigen autoren zufolge nur auf den gesetzlichen forderungsübergang anwendbar, wohingegen der vertraglich vereinbarte forderungsübergang ihrer ansicht nach in den anwendungsbereich des artikels 12 fällt.
in addition, some writers argue that article 13 applies only to the subrogation by operation of law, contractual subrogation being covered by article 12.
(28) die entschädigungsstelle sollte einen anspruch auf forderungsübergang haben, soweit sie den geschädigten entschädigt hat. um die durchsetzung des anspruchs der entschädigungsstelle gegen das versicherungsunternehmen zu erleichtern, wenn dieses keinen schadenregulierungsbeauftragten benannt hat oder die regulierung offensichtlich verzögert, sollte die entschädigungsstelle im staat des geschädigten automatisch einen - mit dem eintritt in die rechte des geschädigten verbundenen - anspruch auf erstattung durch die entsprechende stelle in dem staat erhalten, in dem das versicherungsunternehmen niedergelassen ist. die letztgenannte stelle befindet sich in einer günstigeren lage, einen regreßanspruch gegen das versicherungsunternehmen geltend zu machen.
(28) the compensation body should have a right of subrogation in so far as it has compensated the injured party; in order to facilitate enforcing the compensation body's claim against the insurance undertaking where it has failed to appoint a claims representative or is manifestly dilatory in settling a claim, the body providing compensation in the injured party's state should enjoy an automatic right of reimbursement with subrogation to the rights of the injured party on the part of the corresponding body in the state where the insurance undertaking is established; the latter body is the best placed to institute proceedings for recourse against the insurance undertaking.