Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
er verkörpert das konkrete beispiel eines menschen, der ewig jung ist.
e' l' esempio concreto di colui che è sempre giovane.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
die eu betrieb weiterhin den ausbau des binnenmarktes und der freiheiten, die er verkörpert.
l’ue ha continuato a sviluppare il mercato interno e le libertà che ne costituiscono parte integrante.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
er verkörpert die einheit der nation, greift in die politik aber nur bei regierungskrisen ein.
il presidente impersona l'integrità della nazione, ma deve astenersi dal prendere posizioni politiche, tranne qualora i partiti politici abbiano difficoltà a formare un governo o a superare una crisi di governo.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
er verkörpert einen humanismus, eine spiritualität, die sie in dieser stunde stärken sollten.
incarna un umanesimo, una spiritualità che avete ora.il dovere di avvalorare.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
kommissar van den broek stammt aus einem land mit einer bedeutenden parlamentarischen tradition, die er verkörpert hat.
il commissario van den broek proviene da un paese con una forte tradizione parlamentare, di cui egli costituisce l'incarnazione.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality:
er verkörpert eine hohe, für die mehrheit der kinder und jugend lichen für ihr späteres leben erstrebenswerte bildung.
nell'ambito del sistema unitario socialista dell'istruzione, si garantisce a tutti i bambini e ai giovani la parità delle possibilità in materia di formazione professionale
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
er verkörpert in diesem haus bereits seit jahren den propheten für einen kanaltunnel und andere formen der direkten verbindung.
dovremmo tenerne conto, perché finché non ci sarà un cambia mento nel gusto, non potremo neppure modificare questo stato di cose.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der rat ist das wichtigste entscheidungsgremium der europäischen union. er verkörpert die mitgliedstaaten, deren vertreter regelmäßig auf ministerebene zusammentreten.
il consiglio è il principale organo decisionale dell’unioneeuropea ed impersona gli stati membri, i cui rappresentanti siriuniscono regolarmente a livello ministeriale.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
er verkörpert ein ausgewogenes gleichgewicht zwischen den ansichten von rat und parlament und aus diesen gründen ersucht die kommission das parlament um dessen zustimmung.
rappresenta un corretto equilibrio tra posizioni del consiglio e del parlamento: in tal senso la commissione ne raccomanderebbe l' adozione al parlamento.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
er verkörpert den wirtschaftlichen mehrwert der union und bedarf ständiger bemühungen um optimale rahmenbedingen, damit ein maximales wirtschaftliches ergebnis erzielt werden kann.
esso costituisce il valore economico aggiunto dell'unione, e deve significare una ricerca costante dell'ambiente migliore per massimizzare i benefici economici.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
präsident gemayel ist nach paris gereist, und die legalität, die er verkörpert, spielt eine bedeutende rolle, denn wir ver trauen stark auf institutionen.
il presidente gemayel è venuto a parigi, e questa legalità da lui personificata è una cosa importante, perché crediamo molto nelle istituzioni.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
"im leistungssport steht doping für den widerspruch des sports und der werte, die er verkörpert, nämlich fairness und selbstübertreffung", sagt die kommission.
secondo la commissione, "nel quadro dello sport competitivo, il doping rappresenta l'antinomia dello sport e dei valori che esso ha tradizionalmente rappresentato, quelli della lealtà e del superamento dei propri limiti tramite lo sforzo fisico".
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
diese ausgewogene sicherheitskonzeption erfordert die schaffung eines europäischen ver teidigungspols als festen bestandteil des atlantischen bündnisses. ich werde für diesen absatz stimmen, denn er verkörpert für mich die voraussetzungen für die hoffnung.
mi congratulo anche con le organizzazione umanitarie che vengono in aiuto al popolo afgano, specialmente con l'organizzazione «medici senza frontiere».
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
er verkörpert die wichtigen werte der mitwirkung und der verantwortung, die sich auf fest verankerte, nationale traditionen stützen, und die einen angemessenen rahmen für eine kontrollierte modernisierung bieten, auch in den beitrittsländern.
esso è portatore di valori forti di partecipazione e di responsabilità, che poggiano su solide tradizioni nazionali e offrono una cornice adeguata per una modernizzazione amministrata comprendente i paesi candidati.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
er verkörpert nicht nur ein europa weites system des sozialen schutzes, indem er die betreffenden dazu befähigt, beschäftigungsmöglichkeiten wahrzunehmen, sondern liefert auch ein beispiel und einen anreiz für eine neue aktive und dynamische beschäftigungspolitik in den mitgliedstaaten.
da un'inchiesta del 1996 emerge che circa la metà dei disoccupati (uomini e donne) di età superiore a 25 anni non ha alcuna qualifica educativa al di là dell'istruzione di base.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
er verkörpert dieses gefühl, diesen wunsch, der in ganz europa einschließlich der vororte der großstädte zu erkennen ist: dass alle auf dem europäischen kontinent gebraucht werden, dass jeder wichtig ist und dass alle regionen einen beitrag leisten können.
esso sintetizza questa percezione e questo desiderio che si ritrovano in tutta europa, anche nelle periferie urbane, secondo cui nel continente europeo tutti sono necessari, tutti sono importanti e tutte le regioni hanno qualcosa da offrire.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
allein die tatsache, daß die zahl der am wettbewerb teilnehmenden werke im laufe der jahre ständig gestiegen ist (von 16 programmen 1988 auf 94 in diesem jahr), beweist, daß mehr fernsehsender diesen preis kennen und wissen, was er verkörpert.
il solo fatto che le opere in concorso aumentino regolarmente di anno in anno (16 programmi nel 1994 - 94 quest'anno) dimostra che il premio è noto ad un numero crescente di emittenti e che ne è nota la sostanza.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
(") lange bevor dies eine technische möglichkeit war, war das mensch-tier-wesen ein zentraler topos in der abendländischen kultur. er verkörpert sich von den antiken zentauren über die chimären an gotischen domen und die bizarre bildwelt boschs bis hin zum späten goya und die malerei des surrealismus und picassos.
(") molto tempo prima che ciò costituisse una possibilità tecnica l'essere umano metà uomo metà animale era un topos fondamentale della cultura occidentale personificato negli antichi centauri, nelle chimere delle cattedrali gotiche e nel bizzarro mondo figurativo di bosch sino all'ultimo goya, alla pittura del surrealismo e di picasso.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.