From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die länge der schraubenkupplung gemessen vom angriffspunkt des einhängebügels bis zur mitte des kupplungsbolzens und des zughakens beträgt
la lunghezza dell'attacco a vite, misurata dal punto di ingaggio dell'arco al centro del bullone di attacco e del gancio, è pari a:
die schraubenkupplung muss so ausgelegt sein, dass zuginterne kräfte nicht zum unbeabsichtigten lösen der kupplung führen können.
l'attacco a vite deve essere tale che gli sforzi durante la corsa non possano sbloccarlo involontariamente.
wenn sie keine herkömmliche schraubenkupplung und puffer besitzen, müssen sie an beiden enden über einrichtungen zur montage einer hilfskupplung verfügen.
in caso non siano dotati di attacco standard a vite e di respingenti, devono essere forniti di un sistema che consenta l'uso di attacchi di soccorso ad entrambe le estremità.
wenn die züge nicht mit einer standard-schraubenkupplung und entsprechenden puffern ausgerüstet sind, kann an beiden zugenden eine notkupplung montiert werden.
in caso non siano dotati di attacco standard a vite e di respingenti, devono essere forniti di un sistema che consenta l'uso di attacchi di soccorso ad entrambe le estremità.
jeder wagen für spurweite 1520 mm und 1435 mm, der den vorschriften dieser tsi entspricht, muss zugleich mit automatischer kupplung und schraubenkupplung nach einer der folgenden lösungen ausgerüstet sein:
ogni carro conforme alla presente sti per lo scartamento di 1520 mm e 1435 mm deve essere equipaggiato di un organo di aggancio automatico e di un accoppiamento a vite secondo una delle seguenti soluzioni:
- der wagen kann mit zurückgesetzten puffern und automatischer kupplung ausgerüstet sein; die puffer in ausgefahrener position müssen den betrieb eines wagens mit schraubenkupplung oder zwischenkupplung zulassen.
- il carro può essere equipaggiato di respingenti nascosti e di un organo di aggancio automatico; i respingenti in posizione avanzata consentono di far circolare un carro con un accoppiamento a vite o un organo di aggancio intermedio.
c) bezüglich des mechanischen widerstands von baugruppen sind die zugeinrichtung (einschließlich elastischer vorrichtung), zughaken und schraubenkupplung für eine lebensdauer von dreißig jahren auszulegen.
c) per la resistenza meccanica degli assemblaggi, l'organo di trazione (escluso il dispositivo elastico), i ganci di trazione e gli attacchi a vite sono progettati per avere una durata di vita di trent'anni.
güterwagen mit schraubenkupplung und mit seitenpuffern sowie züge bestehend aus güterwagen mit schraubenkupplungen und seitenpuffern an den stirnseiten und kupplungsstangen/kurzkupplungen zwischen den wagen müssen unabhängig von der jeweiligen bauart eine mindestkraft in längsrichtung aufnehmen, die unter folgenden bedingungen des bezugstests gemessen wird:
i carri merci provvisti di agganci a vite e respingenti laterali, nonché gli insiemi di carri merci provvisti di agganci a vite e respingenti laterali alle estremità del convoglio e di biella d'accoppiamento/accoppiatore corto tra le singole unità, devono essere in grado di reggere, indipendentemente dal tipo di carro, uno sforzo longitudinale minimo nelle condizioni della prova di riferimento pari a: