Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
weit überdurchschnittlich
znacznie powyżej średniej
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
diese arbeitsplätze sind hoch qualifiziert und überdurchschnittlich bezahlt.
są to stanowiska wymagające ponadprzeciętnych umiejętności, ale i opłacane powyżej średniej.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
fahrer von motorrollern sind mit 1400 todesopfern überdurchschnittlich repräsentiert.
wśród ofiar śmiertelnych największą grupę stanowią motorowerzyści, których w 2008 r. zginęło 1400.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
das armutsrisiko für kinder ist in den meisten mitgliedstaaten überdurchschnittlich hoch.
dzieci są bardziej niż przeciętnie narażone na ubóstwo w większości państw członkowskich.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dennoch ist ihr anteil an der armut leidenden bevölkerung überdurchschnittlich hoch.
jednak ich procentowy udział w ludności ubogiej jest ponadprzeciętnie wysoki.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
kleine mengen dieser stückelungen wurden in überdurchschnittlich hoher qualität gefälscht.
nadal jednak należyzachować ostrożność.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
bei dieser gruppe ist das risiko einer späteren tödlichen Überdosis überdurchschnittlich hoch.
tej grupie w nieproporcjonalnym stopniu grozi późniejsze śmiertelne przedawkowanie.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
bei textilien, die überdurchschnittlich einlaufenkönnen, muss das zu erwartende schrumpfmaß angegeben werden.
producenci obuwia p r o s z e n i są od o b r o w o l nfie e t do s c z a nie i n f o r m a c j i na t e m a t z u ż y c i afle nfie r g i w
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
auf dem arbeitsmarkt sind frauen im niedriglohnsektor nach wie vor überdurchschnittlich und in führungspositionen unterdurchschnittlich vertreten.
na rynku pracy kobiety nadal częściej pracują w branżach o niższych płacach, natomiast rzadziej zajmują one stanowiska kierownicze.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
auch in luxemburg hat die einkommensungleichheit 2013 überdurchschnittlich zugenommen, auch wenn das niveau relativ niedriger lag.
również w luksemburgu miał w 2013 r. miejsce wzrost nierówności w dochodach znacznie wyższy niż średni, aczkolwiek ich poziom utrzymał się na stosunkowo niskim poziomie.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dadurch habe sie überdurchschnittlich viele kunden in den einkommensschwachen schichten, was das renditepotenzial spürbar beeinträchtige.
w związku z tym ma proporcjonalnie wielu klientów z niskimi dochodami, co wyraźnie negatywnie wpływa na potencjał zyskowności.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
bei den ländern mit relativ niedrigeren armutsgefährdungsquoten fielen malta und schweden auf, wo die zunahme überdurchschnittlich groß war.
wśród krajów mających stosunkowo niski poziom zagrożenia ubóstwem należało baczniej przyjrzeć się sytuacji malty i szwecji, gdyż zanotowano tam wzrost znacznie wyższy niż średni.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
bestimmte gruppen sind überdurchschnittlich betroffen: jugendliche, niedrig qualifizierte, personen mit migrationshintergrund, alleinerziehende.
w ponadprzeciętnym stopniu dotyczy to określonych grup: młodzieży, nisko wykwalifikowanych pracowników, imigrantów czy osób samotnie wychowujących dzieci.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dadurch dürften auch zufallsgewinne wegfallen und neue marktteilnehmer und wirtschaftssysteme mit überdurchschnittlich hohem wachstum von denselben wettbewerbsbedingungen profitieren wie existierende anlagen.
rozwiązanie to powinno także wyeliminować nadzwyczajne zyski oraz zapewnić nowym podmiotom rynkowym oraz gospodarkom o wyższym niż średnie tempie rozwoju takie same warunki konkurencji, jak w przypadku istniejących instalacji.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
bei den übertägigen oder untertägigen mineralgewinnenden betrieben handelt es sich um tätigkeitsbereiche, in denen die arbeitnehmer überdurchschnittlich hohen risiken ausgesetzt sein können.
odkrywkowy i podziemny przemysł wydobywczy stanowią sektor działalności, w którym pracownicy mogą być narażeni na szczególnie wysokie ryzyko;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
selbst bei einem weit überdurchschnittlich profitablen unternehmen würde der private investor darauf achten, den gesamten durch seine investition ermöglichten zusatznutzen zu realisieren.
nawet w przypadku przedsiębiorstwa przynoszącego ponadprzeciętne zyski prywatny inwestor zwróciłby uwagę na to, czy zrealizuje całą dodatkową korzyść wynikającą z inwestycji.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:
61. andererseits könnten beispielsweise mehr beamtete dolmetscher für portugiesisch und griechisch eingestellt werden, da die reisekosten für portugiesische und griechische aci überdurchschnittlich hoch sind.
61. z drugiej strony, można zatrudnić więcej stałych tłumaczy np. w przypadku języków portugalskiego i greckiego, gdyż koszty podróży dla greckich i portugalskich ptk są powyżej średniej w stosunku do wszystkich ptk.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
die nationalen inhaftierungsraten liegen zwischen 65 und 320 haftinsassen je 100 000 einwohner, wobei die meisten mittel- und osteuropäischen mitgliedstaaten überdurchschnittlich hohe raten melden.
jednak zarówno specjaliści do spraw więziennictwa, jak i osoby odpowiedzialne za wyznaczanie kierunków polityki w danym obszarze przyznają jednak, że narkotyki przenikają do większości więzień pomimo wszelkich działań podejmowanych w celu ograniczenia tych dostaw.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
statistiken zeigen in der tat, dass zum zeitpunkt der euro-bargeldumstellung die preise einiger waren, insbesondere der häufig gekauften, überdurchschnittlich anstiegen.
według danych statystycznych, w momencie wprowadzenia euro do obiegu gotówkowego ceny pewnych towarów– zwłaszcza tych kupowanych najczęściej– faktycznie ponadprzeciętnie wzrosły.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
bestimmte arbeitnehmerkategorien sind risiken weiterhin überdurchschnittlich stark ausgesetzt (junge arbeitnehmer, arbeitnehmer in einer unsicheren beschäftigung, ältere arbeitnehmer und wanderarbeitnehmer).
niektóre kategorie pracowników są nadal nadmiernie narażone na ryzyko zawodowe (młodzi pracownicy, pracownicy nie mający pewności zatrudnienia, starsi pracownicy i pracownicy migrujący);
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality: