Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
weit überdurchschnittlich
znacznie powyżej średniej
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
diese arbeitsplätze sind hoch qualifiziert und überdurchschnittlich bezahlt.
są to stanowiska wymagające ponadprzeciętnych umiejętności, ale i opłacane powyżej średniej.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
fahrer von motorrollern sind mit 1400 todesopfern überdurchschnittlich repräsentiert.
wśród ofiar śmiertelnych największą grupę stanowią motorowerzyści, których w 2008 r. zginęło 1400.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
das armutsrisiko für kinder ist in den meisten mitgliedstaaten überdurchschnittlich hoch.
dzieci są bardziej niż przeciętnie narażone na ubóstwo w większości państw członkowskich.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dennoch ist ihr anteil an der armut leidenden bevölkerung überdurchschnittlich hoch.
jednak ich procentowy udział w ludności ubogiej jest ponadprzeciętnie wysoki.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
kleine mengen dieser stückelungen wurden in überdurchschnittlich hoher qualität gefälscht.
nadal jednak należyzachować ostrożność.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bei dieser gruppe ist das risiko einer späteren tödlichen Überdosis überdurchschnittlich hoch.
tej grupie w nieproporcjonalnym stopniu grozi późniejsze śmiertelne przedawkowanie.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bei textilien, die überdurchschnittlich einlaufenkönnen, muss das zu erwartende schrumpfmaß angegeben werden.
producenci obuwia p r o s z e n i są od o b r o w o l nfie e t do s c z a nie i n f o r m a c j i na t e m a t z u ż y c i afle nfie r g i w
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auf dem arbeitsmarkt sind frauen im niedriglohnsektor nach wie vor überdurchschnittlich und in führungspositionen unterdurchschnittlich vertreten.
na rynku pracy kobiety nadal częściej pracują w branżach o niższych płacach, natomiast rzadziej zajmują one stanowiska kierownicze.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
auch in luxemburg hat die einkommensungleichheit 2013 überdurchschnittlich zugenommen, auch wenn das niveau relativ niedriger lag.
również w luksemburgu miał w 2013 r. miejsce wzrost nierówności w dochodach znacznie wyższy niż średni, aczkolwiek ich poziom utrzymał się na stosunkowo niskim poziomie.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dadurch habe sie überdurchschnittlich viele kunden in den einkommensschwachen schichten, was das renditepotenzial spürbar beeinträchtige.
w związku z tym ma proporcjonalnie wielu klientów z niskimi dochodami, co wyraźnie negatywnie wpływa na potencjał zyskowności.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
bei den ländern mit relativ niedrigeren armutsgefährdungsquoten fielen malta und schweden auf, wo die zunahme überdurchschnittlich groß war.
wśród krajów mających stosunkowo niski poziom zagrożenia ubóstwem należało baczniej przyjrzeć się sytuacji malty i szwecji, gdyż zanotowano tam wzrost znacznie wyższy niż średni.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
bestimmte gruppen sind überdurchschnittlich betroffen: jugendliche, niedrig qualifizierte, personen mit migrationshintergrund, alleinerziehende.
w ponadprzeciętnym stopniu dotyczy to określonych grup: młodzieży, nisko wykwalifikowanych pracowników, imigrantów czy osób samotnie wychowujących dzieci.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dadurch dürften auch zufallsgewinne wegfallen und neue marktteilnehmer und wirtschaftssysteme mit überdurchschnittlich hohem wachstum von denselben wettbewerbsbedingungen profitieren wie existierende anlagen.
rozwiązanie to powinno także wyeliminować nadzwyczajne zyski oraz zapewnić nowym podmiotom rynkowym oraz gospodarkom o wyższym niż średnie tempie rozwoju takie same warunki konkurencji, jak w przypadku istniejących instalacji.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
bei den übertägigen oder untertägigen mineralgewinnenden betrieben handelt es sich um tätigkeitsbereiche, in denen die arbeitnehmer überdurchschnittlich hohen risiken ausgesetzt sein können.
odkrywkowy i podziemny przemysł wydobywczy stanowią sektor działalności, w którym pracownicy mogą być narażeni na szczególnie wysokie ryzyko;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
selbst bei einem weit überdurchschnittlich profitablen unternehmen würde der private investor darauf achten, den gesamten durch seine investition ermöglichten zusatznutzen zu realisieren.
nawet w przypadku przedsiębiorstwa przynoszącego ponadprzeciętne zyski prywatny inwestor zwróciłby uwagę na to, czy zrealizuje całą dodatkową korzyść wynikającą z inwestycji.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
61. andererseits könnten beispielsweise mehr beamtete dolmetscher für portugiesisch und griechisch eingestellt werden, da die reisekosten für portugiesische und griechische aci überdurchschnittlich hoch sind.
61. z drugiej strony, można zatrudnić więcej stałych tłumaczy np. w przypadku języków portugalskiego i greckiego, gdyż koszty podróży dla greckich i portugalskich ptk są powyżej średniej w stosunku do wszystkich ptk.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die nationalen inhaftierungsraten liegen zwischen 65 und 320 haftinsassen je 100 000 einwohner, wobei die meisten mittel- und osteuropäischen mitgliedstaaten überdurchschnittlich hohe raten melden.
jednak zarówno specjaliści do spraw więziennictwa, jak i osoby odpowiedzialne za wyznaczanie kierunków polityki w danym obszarze przyznają jednak, że narkotyki przenikają do większości więzień pomimo wszelkich działań podejmowanych w celu ograniczenia tych dostaw.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
statistiken zeigen in der tat, dass zum zeitpunkt der euro-bargeldumstellung die preise einiger waren, insbesondere der häufig gekauften, überdurchschnittlich anstiegen.
według danych statystycznych, w momencie wprowadzenia euro do obiegu gotówkowego ceny pewnych towarów– zwłaszcza tych kupowanych najczęściej– faktycznie ponadprzeciętnie wzrosły.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
bestimmte arbeitnehmerkategorien sind risiken weiterhin überdurchschnittlich stark ausgesetzt (junge arbeitnehmer, arbeitnehmer in einer unsicheren beschäftigung, ältere arbeitnehmer und wanderarbeitnehmer).
niektóre kategorie pracowników są nadal nadmiernie narażone na ryzyko zawodowe (młodzi pracownicy, pracownicy nie mający pewności zatrudnienia, starsi pracownicy i pracownicy migrujący);
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: