From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
du aber wirst viel krankheit haben in deinem eingeweide, bis daß dein eingeweide vor krankheit herausgehe in jahr und tag.
i ti æe bolovati teko, od bolesti u crevima, da æe ti creva izaæi od bolesti, koja æe trajati dve godine.
und er rief seine zwölf jünger zu sich und gab ihnen macht über die unsauberen geister, daß sie sie austrieben und heilten allerlei seuche und allerlei krankheit.
i dozvavi svojih dvanaest uèenika dade im vlast nad duhovima neèistim da ih izgone, i da isceljuju od svake bolesti i svake nemoæi.
der herr wird von dir tun alle krankheit und wird keine böse seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast, und wir sie allen deinen hassern auflegen.
i ukloniæe od tebe gospod svaku bolest, od ljutih zala misirskih koja zna neæe nijedno pustiti na tebe, nego æe pustiti na one koji mrze na te.
aber dem herrn, eurem gott, sollt ihr dienen, so wird er dein brot und dein wasser segnen, und ich will alle krankheit von dir wenden.
i sluite gospodu bogu svom, i on æe blagosloviti hleb tvoj i vodu tvoju; i ukloniæu bolest izmedju vas.
da jesus das hörte, sprach er: die krankheit ist nicht zum tode, sondern zur ehre gottes, daß der sohn gottes dadurch geehrt werde.
a kad èu isus, reèe: ova bolest nije na smrt, nego na slavu boiju, da se proslavi sin boji s nje.
aber der herr wollte ihn also zerschlagen mit krankheit. wenn er sein leben zum schuldopfer gegeben hat, so wird er samen haben und in die länge leben, und des herrn vornehmen wird durch seine hand fortgehen.
ali gospodu bi volja da ga bije, i dade ga na muke; kad poloi duu svoju u prinos za greh, videæe natraje, produiæe dane, i ta je gospodu ugodno napredovaæe njegovom rukom.
und asa ward krank an seinen füßen im neununddreißigsten jahr seines königreichs, und seine krankheit nahm sehr zu; und er suchte auch in seiner krankheit den herrn nicht, sondern die Ärzte.
i razbole se asa trideset devete godine carovanja svog od nogu, i bolest njegova bi vrlo teka, ali ni u bolesti svojoj ne trai gospoda nego lekare.
und das währte von tag zu tag, als die zeit zweier jahre um war, ging sein eingeweide von ihm in seiner krankheit, und er starb in schlimmen schmerzen. und sie machten ihm keinen brand, wie sie seinen vätern getan hatten.
i dan po dan prolaae, i kad se navrie dve godine, izidjoe mu creva s boleæu i umre od tekih bolova i narod mu ne pali mirisa kao to je èinio ocima njegovim.
abnahme der jährlichen abflussmengen mehr todesfälle durch hitzewellen mehr waldbrände mehr krankheiten durch krankheitsüberträger geringere ernteerträge
Више заразних болести Мање летњег туризма Већи ризик од губитка биодиверзитета