Results for corpore translation from Latin to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Romanian

Info

Latin

corpore

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Romanian

Info

Latin

et accepto corpore ioseph involvit illud sindone mund

Romanian

iosif a luat trupul, l -a înfăşurat într'o pînză curată de in,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata iesu in corpore meo port

Romanian

de acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele domnului isus pe trupul meu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio deus sci

Romanian

Şi ştiu că omul acesta (dacă a fost în trup sau fără trup, nu ştiu: dumnezeu ştie),

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

empti enim estis pretio magno glorificate et portate deum in corpore vestr

Romanian

căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. proslăviţi dar pe dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, cari sînt ale lui dumnezeu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a domin

Romanian

aşa dar, noi întotdeauna sîntem plini de încredere; căci ştim că, dacă sîntem acasă în trup, pribegim departe de domnul, -

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpor

Romanian

Şi dacă urechea ar zice: ,,fiindcă nu sînt ochi, nu sînt din trup`` -nu este pentru aceasta din trup?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad deu

Romanian

da, sîntem plini de încredere, şi ne place mult mai mult să părăsim trupul acesta, ca să fim acasă la domnul.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum viver

Romanian

nu i-au găsit trupul, şi au venit şi au spus că ar fi văzut şi o vedenie de îngeri, cari ziceau că el este viu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ips

Romanian

prin trupul lui de carne, prin moarte, ca să vă facă să vă înfăţişaţi înaintea lui sfinţi, fără prihană şi fără vină;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati esti

Romanian

el a purtat păcatele noastre în trupul său, pe lemn, pentruca noi, fiind morţi faţă de păcate, să trăim pentru neprihănire; prin rănile lui aţi fost vindecaţi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi dominu

Romanian

arhanghelul mihail, cînd se împotrivea diavolului şi se certa cu el pentru trupul lui moise, n'a îndrăznit să rostească împotriva lui o judecată de ocară, ci doar a zis: ,,domnul să te mustre!``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

scio hominem in christo ante annos quattuordecim sive in corpore nescio sive extra corpus nescio deus scit raptum eiusmodi usque ad tertium caelu

Romanian

cunosc un om în hristos, care, acum patrusprezece ani, a fost răpit pînă în al treilea cer (dacă a fost în trup nu ştiu; dacă a fost fără trup, nu ştiu: dumnezeu ştie).

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et mulier innupta et virgo cogitat quae domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat vir

Romanian

tot aşa, între femeia măritată şi fecioară este o deosebire: cea nemăritată se îngrijeşte de lucrurile domnului, ca să fie sfîntă şi cu trupul şi cu duhul; iar cea măritată se îngrijeşte de lucrurile lumii, cum să placă bărbatului ei.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quem cum sumpsisset in manibus comedebat in via veniensque ad patrem suum et matrem dedit eis partem qui et ipsi comederunt nec tamen eis voluit indicare quod mel de corpore leonis adsumpsera

Romanian

a luat mierea în mînă, şi a mîncat -o pe drum; şi cînd a ajuns la tatăl său şi la mama sa, le -a dat, şi au mîncat şi ei din ea. dar nu le -a spus că luase mierea aceasta din trupul leului.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt hierichum civitatem palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt samaria

Romanian

Şi oamenii numiţi pe nume pentru aceasta, s'au sculat şi au luat pe prinşii de război, au îmbrăcat cu prada pe toţi cei ce erau goi, le-au dat haine şi încălţăminte, le-au dat să mănînce şi să bea, i-au uns, au încălecat pe măgari pe toţi cei osteniţi, şi i-au adus la ierihon, cetatea finicilor, la fraţii lor. apoi s'au întors la samaria.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,740,081,105 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK