Results for te manu o nga hau e wha translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

te manu o nga hau e wha

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

mai i nga hau e wha

English

ancestors from

Last Update: 2023-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ngā hau e wha

English

Last Update: 2023-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

wairua nga hau e wha meaning

English

the four winds mean well

Last Update: 2020-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

o nga tama a riwai e wha mano e ono rau

English

of the children of levi four thousand and six hundred.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no te paunga o nga ra e wha tekau ka hoki mai ratou i te tutei i te whenua

English

and they returned from searching of the land after forty days.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te nohoanga o nga tama a iharaira, i noho ra ki ihipa, e wha rau e toru tekau nga tau

English

now the sojourning of the children of israel, who dwelt in egypt, was four hundred and thirty years.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i te mutunga o nga ra e wha tekau, na ka uakina e noa te matapihi o te aaka i hanga e ia

English

and it came to pass at the end of forty days, that noah opened the window of the ark which he had made:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana

English

the fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko nga pane i runga o nga pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e wha nga whatianga

English

and the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga hapu enei o nga reupeni: taua ake o ratou e wha tekau ma toru mano e whitu rau e toru tekau

English

these are the families of the reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i te mutunga o nga tau e wha rau e toru tekau, i taua ra pu ano, na, ka puta nga mano katoa o ihowa i te whenua o ihipa

English

and it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the lord went out from the land of egypt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mahi kino ano nga tamariki a iharaira i te tirohanga a ihowa, a ka hoatu ratou e ihowa ki te ringa o nga pirihitini, e wha tekau tau

English

and the children of israel did evil again in the sight of the lord; and the lord delivered them into the hand of the philistines forty years.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te manu haereere noa hoki, kei te mea i maka mai i te kohanga, te rite o nga tamahine a moapa i nga kauanga i aranono

English

for it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of moab shall be at the fords of arnon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kupu hoki tenei a te ariki, a ihowa, i te mutunga o nga tau e wha tekau ka huihuia mai e ahau nga ihipiana i roto i nga iwi i whakamararatia atu ai ratou

English

yet thus saith the lord god; at the end of forty years will i gather the egyptians from the people whither they were scattered:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tena i ruia poipiripiri pakeke naumai haere o nga hau e wha naumai haere kia kite koe i waihihi kia kite koe i waihaha te makeretanga o tona sure ki roto te wai o hiha kss ana kss ana aue kss ana kss ana aue hi

English

it shook welcome melbourne hard going winds welcome going to see waihihi you see waihaha the loss of his sure into the water of the emperor kss kss his cry kss his kss it! hi

Last Update: 2016-10-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka hoatu e tetahi o nga mea ora e wha ki nga anahera e whitu etahi oko koura e whitu, ki tonu i te riri o te atua e ora nei a ake ake

English

and one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of god, who liveth for ever and ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kua nui noa atu te koati toa, kua kaha, na ka whati te haona nui, a e wha nga mea e whakamaua atu e te titiro i puta ake i tona turanga, he mea e anga ana ki nga hau e wha o te rangi

English

therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko te meatanga a ihu ki a ia, he rua o nga pokiha, he kohanga o nga manu o te rangi; tena ko te tama a te tangata hore ona wahi e takoto ai tona matenga

English

and jesus said unto him, foxes have holes, and birds of the air have nests; but the son of man hath not where to lay his head.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakarongo a aperahama ki a eperona; a paunatia ana e aperahama ki a eperona te hiriwa i korerotia e ia i te aroaro o nga tama a hete, e wha rau nga hekere hiriwa, no nga moni e tangohia ana e nga kaihokohoko

English

and abraham hearkened unto ephron; and abraham weighed to ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka rere nga hiriani i te aroaro o iharaira; a patua iho o nga hiriani e rawiri nga tangata o nga hariata e whitu mano, e wha tekau mano nga tangata haere i raro; i patua ano e ia a topaka te rangatira ope

English

and when the servants of hadarezer saw that they were put to the worse before israel, they made peace with david, and became his servants: neither would the syrians help the children of ammon any more.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,750,057,432 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK