Results for whakatika translation from Maori to Latin

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Latin

Info

Maori

whakatika

Latin

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Latin

Info

Maori

na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare

Latin

et surrexit et abiit in domum sua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea

Latin

et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicente

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakatika a ihu ratou ko ana akonga, a aru ana i a ia

Latin

et surgens iesus sequebatur eum et discipuli eiu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka mea a ihu ki a ia, whakatika, tangohia ake tou moenga, haere

Latin

dicit ei iesus surge tolle grabattum tuum et ambul

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina mok

Latin

dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor dei ante oculos eiu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no ka rongo ia, hohoro tonu te whakatika, a haere ana ki a ia

Latin

illa ut audivit surgit cito et venit ad eu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea ia ki a ia, whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai

Latin

et ait illi surge vade quia fides tua te salvum feci

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko taku kupu tenei ki a koe, whakatika, tangohia ake tou moenga, haere ki tou whare

Latin

tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko ihowa ia hei whakatika i tona hikoi

Latin

cor hominis disponet viam suam sed domini est dirigere gressus eiu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra

Latin

sen labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota di

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

whakatika atu korua i roto i tenei whakaminenga, e kore e aha ka pau ratou i ahau. na ka tapapa iho raua

Latin

recedite de medio huius multitudinis etiam nunc delebo eos cumque iacerent in terr

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ahau ka whakatika, e ai ta ihowa; katahi ahau ka whakarewa ake i ahau, katahi ahau ka neke ake

Latin

nunc consurgam dicit dominus nunc exaltabor nunc sublevabo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka whakatika a paraama, a haere ana, hoki ana ki tona wahi; me paraka ano hoki i haere i tona ara

Latin

surrexitque balaam et reversus est in locum suum balac quoque via qua venerat redii

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka hoki a aperahama ki ana taitamariki, a whakatika ana ratou, haere tahi ana ki peerehepa; a ka noho a aperahama ki peerehepa

Latin

reversus est abraham ad pueros suos abieruntque bersabee simul et habitavit ib

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakatika a ihu i reira, ka haere ki te taha o te moana o kariri: a kake ana ki te maunga, noho ana i reira

Latin

et cum transisset inde iesus venit secus mare galilaeae et ascendens in montem sedebat ib

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

whakatika, haere; ehara hoki tenei i to koutou okiokinga; he mea hoki mo te poke e whakangaro ana, e whakangaro kino rawa ana

Latin

surgite et ite quia non habetis hic requiem propter inmunditiam eius corrumpetur putredine pessim

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka whakatika a hopa; haea ana e ia tona koroka; heua ana tona mahunga; takoto ana ki te whenua; koropiko ana

Latin

tunc surrexit iob et scidit tunicam suam et tonso capite corruens in terram adoravi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi

Latin

consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loc

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tu a ihu, ka mea kia karangatia ia. a karangatia ana e ratou te matapo, ka mea ki a ia, kia maia, whakatika; e karanga ana ia ki a koe

Latin

et stans iesus praecepit illum vocari et vocant caecum dicentes ei animaequior esto surge vocat t

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he

Latin

nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus me

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,727,808,679 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK