Results for grunnfestet translation from Norwegian to Serbian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Serbian

Info

Norwegian

grunnfestet

Serbian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Serbian

Info

Norwegian

fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.

Serbian

to æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promeniæeš ih i promeniæe se.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.

Serbian

utvrdio si zemlju na temeljima njenim, da se ne pomesti na vek veka.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

de er grunnfestet for all tid, for evighet, de er gjort i sannhet og rettvishet.

Serbian

tvrde su za va vek veka, osnovane na istini i pravdi.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

de steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.

Serbian

izlaze na gore i silaze u doline, na mesto koje si im utvrdio.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

av korahs barn; en salme, en sang. den stad han har grunnfestet på de hellige berg,

Serbian

Šta je sam osnovao na gorama svetim,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

fast skal ditt hus og ditt kongedømme stå til evig tid for ditt åsyn; din trone skal være grunnfestet til evig tid.

Serbian

nego æe tvrd biti dom tvoj i carstvo tvoje doveka pred tobom, i presto æe tvoj stajati doveka.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og utspente himmelen ved sin forstand.

Serbian

on je stvorio zemlju silom svojom, utvrdio vasiljenu mudrošæu svojom, i razumom svojim razapeo nebesa.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.

Serbian

kad pogledam nebesa tvoja, delo prsta tvojih, mesec i zvezde, koje si ti postavio;

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og i sin styrke elsker kongen rettferd; du har grunnfestet rettvishet, du har gjort rett og rettferdighet i jakob.

Serbian

neka slave silu cara koji ljubi pravdu. ti si utvrdio pravdu; sud i pravdu ti si uredio u jakovu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda i vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;

Serbian

zato se neæu oleniti opominjati vam jednako ovo, ako i znate i utvrdjeni ste u ovoj istini;

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

dette utsagn er herrens ord om israel. så sier herren, som utspente himmelen og grunnfestet jorden og dannet menneskets ånd i hans indre:

Serbian

breme reèi gospodnje za izrailja. govori gospod, koji je razapeo nebesa i osnovao zemlju, i stvorio èoveku duh koji je u njemu:

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han har bygget sine høie saler i himmelen og grunnfestet sin hvelving over jorden, han kaller på havets vann og øser dem ut over jorden; herren er hans navn.

Serbian

on je sagradio sebi kleti na nebu i svod svoj osnovao na zemlji; zove vode morske i izliva ih po zemlji; ime mu je gospod.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

ved rettferdighet skal du bli grunnfestet; vær langt fra angst, for du skal intet ha å frykte, og fra redsel, for den skal ikke komme nær til dig!

Serbian

pravdom æeš se utvrditi, daleko æeš biti od nasilja, te se neæeš bojati, i od strahote, jer ti se neæe približiti.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da skal ditt navn bli stort til evig tid, så folk skal si: herren, hærskarenes gud, er gud over israel. og din tjener davids hus skal være grunnfestet for ditt åsyn.

Serbian

neka se velièa ime tvoje do veka, da se govori: gospod je nad vojskama bog nad izrailjem; i dom sluge tvog davida neka stoji tvrdo pred tobom.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men det skal skje i de siste dager, da skal fjellet der herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene, og høit hevet skal det være over alle høider; og folkeslag skal strømme op på det.

Serbian

ali æe u poslednja vremena biti utvrdjena gora doma gospodnjeg navrh gora i uzvišena iznad humova, i narodi æe se sticati k njoj.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

derfor sier skalden: kom til hesbon! bygges og grunnfestes skal sihons stad;

Serbian

zato govore u prièi: hodite u esevon, da se sagradi i podigne grad sionov.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,794,079 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK