Usted buscó: ein grund, durch den der dolmetscher nach (Alemán - Húngaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Hungarian

Información

German

ein grund, durch den der dolmetscher nach

Hungarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Húngaro

Información

Alemán

wählen sie einen punkt, durch den der strahl gehen soll...

Húngaro

válassza ki a félegyenes egyik pontját...

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

wählen sie einen punkt, durch den der neue kreisbogen gehen soll...

Húngaro

válassza ki az új körív egyik pontját...

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

der mechanismus, durch den der knochenstoffwechsel beeinträchtigt wird, wurde nicht identifiziert.

Húngaro

a csont metabolizmusára kifejtett hatás mechanizmusa még nem tisztázott.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wählen sie einen punkt, durch den der neue konische bogen gehen soll...

Húngaro

válassza ki az új másodfokú görbe egyik pontját...

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

wählen sie den punkt, durch den der erste schenkel des winkels gehen soll...

Húngaro

válassza ki, mely ponton menjen át a szög első szára...

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

die gesamtrentabilität wurde auch durch den produktmix beeinträchtigt, den der wirtschaftszweig der gemeinschaft auf dem gemeinschaftsmarkt verkaufte.

Húngaro

az általános nyereségességet szintén negatívan érintette a közösségi ipar által a közösségi piacon értékesített termékek összetétele.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der vertrag von maastricht war es, in den das konzept der unionsbürgerschaft eingeführt und durch den der ewsa noch einmal gestärkt wurde.

Húngaro

a maastrichti szerződés volt az, amely bevezette az európai polgárság fogalmát, és egyúttal újból megerősítette az egszb-t.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

eine nichtigerklärung des vertrags, durch den der andere fernsehveranstalter die ausschließlichen rechte für die ausstrahlung des benannten ereignisses erworben hat;

Húngaro

az eseményre vonatkozó kizárólagos jogoknak a másik műsorszolgáltató általi megszerzését megalapozó szerződés semmissé nyilvánítása;

Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bekanntgabe eines beschlusses, durch den der ursprüngliche betrag der geldbuße oder des zwangsgelds abgeändert oder ein antrag auf eine solche Änderung abgelehnt wird,

Húngaro

a pénzbírság vagy a kényszerítő bírság eredeti összegét módosító vagy a módosításra irányuló kérelmet elutasító határozatról szóló értesítés;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wie vom europäischen rat gefordert wird nach einer eingehenden prüfung der bestehenden vorschriften mit allen beteiligten akteuren ein vorschlag vorgelegt, durch den der regelungsrahmen für nukleare sicherheit verbessert werden soll.

Húngaro

az európai tanács kérésének megfelelően, a jelenlegi szabályoknak az érintettek bevonásával történő alapos felülvizsgálata után javaslatot fogalmaznak meg a nukleáris biztonság keretszabályozásának javítása érdekében.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dieser mitgliedstaat wird teilweise oder vollständig von seiner haftung befreit, wenn er nachweist, dass er für den umstand, durch den der schaden eingetreten ist, nicht verantwortlich ist.

Húngaro

a szóban forgó tagállam részlegesen vagy teljesen mentesül a felelősség alól abban az esetben, ha bizonyítani tudja, hogy a kár alapjául szolgáló eseményért nem felelős.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b ) bei rohzucker berichtigungskÖffizienten angewandt, die ermittelt werden, indem die zahl 92 durch den hundertsatz des rendementwerts des zuckers, fÜr den der preis gilt, geteilt wird .

Húngaro

b) nyerscukor esetében korrekciós tényezőt kell alkalmazni, amelyet úgy kapunk, hogy a 92-t elosztjuk a cukor – amelyre az ár vonatkozik – százalékos hozamával;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese abkommen stellen durch den vorbildcharakter, den der soziale dialog in tochterfirmen in den partnerländern hat, einen beitrag zur durchsetzung menschenwürdi­ger arbeit dar und sind ein pluspunkt für qualifizierte arbeitskräfte vor ort.

Húngaro

ezek hozzájárulást jelentenek a tisztességes munka témaköréhez, az állandó szociális párbeszéd jó példáját kínálva a partnerországokban működő leányvállalatoknál, és külön vonzerőt jelentenek a helyi képzett munkaerő számára.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

außerdem betonte eine große mehrheit der delegationen, dass sichergestellt werden muss, dass der gemeinsame strategische rahmen, durch den der eler mit den strukturfonds in einklang gebracht werden soll, dem ziel der vereinfachung der gap entspricht.

Húngaro

a delegációk túlnyomó többsége azt is kiemelte, hogy az emvÁ-t a strukturális alapokkal összehangoló közös stratégiai keretet a kap egyszerűsítését előíró célkitűzéssel összhangban kell kialakítani.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2 hierfür bildete vor allem der europäische strategieplan für energietechnologien (set-plan), durch den der einsatz kosteneffizienter, kohlenstoffarmer technologien beschleunigt werden soll.

Húngaro

az innovatív kezdeményezésekre jó példa még a 2009 elején zászlót bontó „polgármesterek szövetsége”, melynek célja fenntartható és hatékony energiafelhasználást támogató programok kidolgozása európai nagyvárosokban és régiókban.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die ablehnung ist binnen zwei wochen nach zustellung des beschlusses, durch den der zeuge geladen oder der sachverständige ernannt worden ist, zu erklären; die erklärung muss die ablehnungsgründe und die bezeichnung der beweismittel enthalten.

Húngaro

a tanúval vagy szakértővel szemben a tanút idéző vagy a szakértőt kirendelő végzés kézbesítését követő két héten belül lehet kifogást emelni; a kifogást tartalmazó iratnak meg kell jelölnie a kifogás okait és a felajánlott bizonyítékokat.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

(9) falls ein mitgliedstaat den empfehlungen des rates weiterhin nicht folge leistet, kann der rat einen europäischen beschluss erlassen, durch den der mitgliedstaat mit der maßgabe in verzug gesetzt wird, innerhalb einer bestimmten frist maßnahmen für den nach auffassung des rates zur sanierung erforderlichen defizitabbau zu erlassen.

Húngaro

(9) ha a tanács ajánlásainak egy tagállam továbbra sem tesz eleget, a tanács európai határozatot fogadhat el, amelyben felszólítja a tagállamot arra, hogy meghatározott időn belül hozzon intézkedéseket a hiány olyan mértékű csökkentésére, amelyet a tanács a helyzet orvoslásához szükségesnek ítél.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

die vertragspartei unterrichtet unter angabe von gründen durch den gemeinsamen ewr-ausschuss unverzüglich die anderen vertragsparteien über die im rahmen dieses artikels getroffenen maßnahmen.

Húngaro

indokai kifejtése mellett a szerződő fél az egt vegyes bizottságon keresztül haladéktalanul tájékoztatja a többi szerződő felet az ilyen lépésről.

Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(1) der luftfrachtführer hat den schaden zu ersetzen, der dadurch entsteht, dass ein reisender getötet oder körperlich verletzt wird, jedoch nur, wenn sich der unfall, durch den der tod oder die körperverletzung verursacht wurde, an bord des luftfahrzeugs oder beim ein- oder aussteigen ereignet hat.

Húngaro

(1) a fuvarozó kizárólag abban az esetben felelős az utasok halálával vagy testi sérülésével járó károkért, ha a halált vagy a sérülést okozó baleset a repülőgép fedélzetén, vagy a beszállással vagy kiszállással kapcsolatos műveletek során következett be.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das oberste gericht entschied durch beschluss vom 25. oktober 2004, dass der widerspruch unzulässig ist, und erklärte den beschluss des bezirksgerichtes, durch den der vergleich bestätigt wurde, für rechtskräftig und ab 23. juli 2004 vollstreckbar.

Húngaro

a legfelsőbb bíróság 2004. október 25-i határozatával úgy határozott, hogy a fellebbezésnek nem ad helyt, és a kerületi bíróság határozatát, amellyel megerősítette a csődegyezséget, 2004. július 23-tól jogerőssé és végrehajthatóvá nyilvánította.

Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,485,412 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo