Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
-spoločných vyšetrovacích tímov,
-gemeinsame ermittlungsteams,
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
o spoločných vyšetrovacích tímoch
über gemeinsame ermittlungsgruppen
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nedostatok jednotných vyšetrovacích kapacít
fehlende einheitliche untersuchungskapazität
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
d) metód vypočúvania a vyšetrovacích metód,
d) der methoden zur durchführung von ermittlungen und untersuchungen,
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
podrobné ustanovenia o výkone vyšetrovacích právomocí európskeho parlamentu
einzelheiten der ausübung des untersuchungsrechts des europäischen parlaments
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
zavádzajú sa ním po prvýkrát lehoty na vykonanie vyšetrovacích opatrení.
schließlich sollen erstmals fristen für die durchführung der ermittlungsmaßnahmen vorgegeben werden.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
prÍloha viii podrobné ustanovenia o výkone vyšetrovacích právomocí európskeho parlamentu
anlage viii einzelheiten der ausübung des untersuchungsrechts des europäischen parlaments
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-dôvernosti predbežných vyšetrovacích postupov alebo určitých právnych postupov,
-das untersuchungsgeheimnis oder die vertraulichkeit eines laufenden gerichtsverfahrens;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
rozvíjať používanie moderných vyšetrovacích techník a stratégií predchádzania trestnej činnosti.
entwicklung des einsatzes moderner ermittlungstechniken und strategien zur verbrechensverhütung.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
l) vypracovanie minimálnych noriem pre použitie cezhraničných vyšetrovacích postupov (2006)
l) ausarbeitung von mindestnormen für den grenzüberschreitenden einsatz von ermittlungstechniken (2006)
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
pokračovať v odbornej príprave orgánov presadzovania práva v oblasti ľudských práv a vyšetrovacích techník.
fortsetzung der schulungsmaßnahmen für mitarbeiter der strafverfolgungsorgane in menschenrechtsfragen und ermittlungstechniken.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
zlepšiť možnosti využívania osobitných vyšetrovacích prostriedkov v súlade s príslušnými zárukami a posilniť kriminálne spravodajstvo.
verbesserung der fähigkeit zur anwendung spezieller ermittlungsmethoden auf der grundlage angemessener garantien und verbesserung der erfassung und auswertung kriminalpolizeilicher informationen.
Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
zlepšiť využívanie špeciálnych vyšetrovacích prostriedkov, odpočúvanie telekomunikačných zariadení a využívanie spravodajských informácií.
erweiterter einsatz spezieller ermittlungstechniken, des abhörens von telefongesprächen und der nachrichtendienstlichen erkenntnisse.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
europol a eurojust pripravujú špecifické vzdelávanie a príručku, ako zorganizovať a využívať projekty spoločných vyšetrovacích tímov.
europol und eurojust entwickeln zurzeit besondere schulungsmaßnahmen sowie ein handbuch für die einsetzung und nutzung gemeinsamer untersuchungsteams.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
komisia považuje takéto správanie bez ohľadu na jeho účinok za narušenie vyšetrovania komisie a bránenie inšpektorom vo výkone vyšetrovacích právomocí.
unabhängig von ihren etwaigen folgen beeinträchtigt ein solches verhalten zwangsläufig den reibungslosen verlauf der untersuchung und stellt ein widersetzen gegen die ausübung der untersuchungsbefugnisse durch die von der kommission beauftragten bediensteten dar.
Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kvôli zaručeniu presných a opakovateľných výsledkov sa má vyšetrenie vykonať v špecializovanom laboratóriu, ktoré dokáže zabezpečiť validitu vyšetrovacích postupov.
um genaue und reproduzierbare ergebnisse zu erhalten, muss die testung in spezialisierten laboratorien durchgeführt werden, die eine validierung der testmethoden sicherstellen können.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
súčasné údaje poukazujú na to, že tieto nežiaduce účinky sú vo vyšetrovacích metódach nukleárnej medicíny veľmi zriedkavé vzhľadom na nízku radiačnú záťaž pacientov.
bei diagnostischen nuklearmedizinischen untersuchungen deuten gegenwärtige erkenntnisse darauf hin, daß die nebenwirkungen aufgrund der schwachen strahlendosis nicht häufigauftreten.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
(5) rada uznáva, že je dôležité urýchlene reagovať na požiadavku európskej rady o bezodkladné zriadenie spoločných vyšetrovacích tímov.
(5) der rat erkennt an, dass es wichtig ist, dem auftrag des europäischen rates zur unverzüglichen einsetzung gemeinsamer ermittlungsgruppen rasch zu entsprechen.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(11) toto rámcové rozhodnutie sa nedotkne žiadnych iných existujúcich ustanovení alebo dohôd o zriadení alebo pôsobení spoločných vyšetrovacích tímov,
(11) dieser rahmenbeschluss lässt etwaige anderweitige bestimmungen über die bildung und die arbeit gemeinsamer ermittlungsgruppen bzw. vorkehrungen dafür unberührt -
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
edps sa taktiež zaoberal zárukami kvality údajov, ktoré sa vkladajú do vyšetrovacích spisov, a utajenosťou elektronickej pošty, ako aj prenosom správ a súvisiacich dokladov a pod.
was den gerichtshof anbelangt, so bezogen sich die wichtigsten empfehlungen auf die politik hinsichtlich der datenvorratsspeicherung, die datenqualität, das recht auf auskunft und berichtigung und die informationspflicht gegenüber der betroffenen person.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: