Usted buscó: spirytus (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

spirytus

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

spirytus rektyfikowany

Alemán

agraralkohol

Última actualización: 2014-09-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

mineralizowany spirytus skażony –

Alemán

mineralisierter methylalkohol —

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

- spirytus z suszonych winogron,

Alemán

- brand aus getrockneten weintrauben;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

c) spirytus winny 0,2777 eur;

Alemán

c) branntwein aus wein: 0,2777 eur

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

b) spirytus i napoje alkoholowe:

Alemán

b) alkohol und alkoholische getränke:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

- napoje zawierające rozcieńczony lub nierozcieńczony spirytus.

Alemán

- trinkbranntweine, gleichviel, ob sie gelöste erzeugnisse enthalten oder nicht.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

- spirytus winny lub spirytus z wyt łoków winogron,

Alemán

- branntwein, brandy/weinbrand oder tresterbrand,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

1,5 litra benzyny technicznej (specjalny spirytus),

Alemán

1,5 liter technisches benzin (‚technical petrol‘) (besonderer alkohol),

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

nazwa handlowa to nazwa owocu następująca po wyrazach "spirytus z wytłoczyn".

Alemán

die verkehrsbezeichnung dieser erzeugnisse lautet »brand aus -trester" unter einsetzung des namens des betreffenden obstes.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

nierozcieńczony spirytus denaturowany: jedna część objętości alkoholu metylowego na 10 części alkoholu etylowego.

Alemán

nichtverdünnter, denaturierter alkohol: 1 volumenteil methylalkohol auf 10 volu­menteile Äthylalkohol;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe

Alemán

kolophonium und harzsäuren und deren derivate; leichte und schwere harzöle, schmelzharze

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

kalafonia i kwasy żywiczne, i ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice płynne

Alemán

kolophonium und harzsäuren, und deren derivate; leichte und schwere harzöle; durch schmelzen modifizierte natürliche harze (schmelzharze)

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

jeśli użyto wytłoczyn z kilku różnych owoców, nazwa handlowa zawiera "spirytus z wytłoczyn owocowych".

Alemán

wird tresterbrand unterschiedlicher obstsorten verwendet, so lautet die verkehrsbezeichnung »obsttresterbrand".

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

83 -ex38069000 -spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe -wytwarzanie mydeł żywicznych sodowych i kalafonii potasowej -

Alemán

83 -ex38069000 -leichte und schwere harzöle -manufacturing rosin sodium soaps androsin potassium -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

1. wino destylowane na mocy niniejszego rozporządzeniem może być wzmocnione. w takich przypadkach jedynym produktem, który można uzyskać poprzez destylację tak wzmocnionego wina jest spirytus winny.

Alemán

(1) der zu einer der destillationen gemäß dieser verordnung bestimmte wein kann zu brennwein verarbeitet werden. in diesem fall darf aus der destillation des brennweins nur ein branntwein gewonnen werden.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

czarny tusz do nadruków szelak alkohol n- butylowy alkohol izopropylowy przemysłowy spirytus metylowy Żelaza tlenek czarny (e 172) woda oczyszczona glikol propylenowy

Alemán

schwarze druckfarbe: • schellack • butan-1-ol • 2-propanol • ethanol vergällt (mit aceton, methanol und acetylacetat) • eisen(ii,iii)-oxid (e 172) • gereinigtes wasser • propylenglycol

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Polaco

-napoje destylowane i spirytus, aperitify na bazie wina lub alkoholu o zawartości alkoholu nieprzekraczającej 22%; wina musujące oraz wina wzmacniane: o łącznej pojemności do 2 litróworaz

Alemán

(3) im rahmen der in absatz 1 festgesetzten mengenmässigen begrenzungen und unter berücksichtigung der einschränkung des absatzes 2 wird der wert der in absatz 1 aufgeführten waren bei der ermittlung der in den artikeln 1 und 2 genannten freibeträge ausser ansatz gelassen.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, w inny sposób preparowane lub zakonserwowane, zawierające dodatek cukru lub inne substancje słodzące lub spirytus, lub nie, gdzie indziej niewymienione i niewłączone:

Alemán

früchte, nüsse und andere genießbare pflanzenteile, in anderer weise zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit zusatz von zucker, anderen süßmitteln oder alkohol, anderweit weder genannt noch inbegriffen:

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

(51) w załączniku i do traktatu we zmienionym rozporządzeniem nr 7a rady z dnia 18 grudnia 1959 r. o włączeniu niektórych produktów do wykazu w załączniku ii do traktatu ustanawiającego europejską wspólnotę gospodarczą [22] jest mowa o%quot%alkoholu etylowym, denaturowanym lub nie, o jakiejkolwiek mocy, otrzymywanym z produktów rolnych, o których mowa w załączniku i do traktatu, z wyłączeniem wódek, likierów i innych napojów spirytusowych, złożonych preparatów alkoholowych (znanych jako%quot%skoncentrowane ekstrakty%quot%) do wyrobu napojów%quot%. tekst ten można interpretować przy pomocy pozycji ex 22.08 i 22.09 (obecnie 22.07 i 22.08) nomenklatury wspólnej taryfy celnej, w których zostały zdefiniowane spirytus, wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe.

Alemán

(51) in anhang i des eg-vertrages in der fassung der verordnung nr. 7a des rates vom 18. dezember 1959 zur aufnahme bestimmter waren in die liste des anhangs ii des vertrages zur gründung der europäischen wirtschaftsgemeinschaft [22] geht es um "Äthylalkohol, vergällt oder unvergällt, mit einem beliebigen alkoholgehalt, hergestellt aus landwirtschaftlichen erzeugnissen, die in anhang i eg-vertrag aufgeführt sind (ausgenommen branntwein, likör und andere alkoholische getränke, zusammengesetzte alkoholische zubereitungen – essenzen -zur herstellung von getränken)". dieser text lässt sich mit hilfe der positionen ex 22.08 und 22.09 (jetzt 22.07 und 22.08) des zolltarifschemas auslegen, unter denen sprit, branntwein, likör und andere alkoholische getränke definiert sind.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,727,714,691 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo