Usted buscó: haraguian (Vasco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Basque

German

Información

Basque

haraguian

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Vasco

Alemán

Información

Vasco

baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.

Alemán

aber es ist nötiger, im fleisch bleiben um euretwillen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

beraz haraguian diradenac, iaincoari placent ecin dirateque.

Alemán

die aber fleischlich sind, können gott nicht gefallen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen haraguian ebilten garelaric, ez gara haraguiaren araura bataillatzen:

Alemán

denn ob wir wohl im fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ala haraguian vicitzera probetchu dudanez, eta cer hauta deçaquedan, eztaquit.

Alemán

sintemal aber im fleisch leben dient, mehr frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen ezta hura iudu, gainetic dena: ezeta gainetic haraguian eguiten dena circoncisione.

Alemán

denn das ist nicht ein jude, der auswendig ein jude ist, auch ist das nicht eine beschneidung, die auswendig am fleisch geschieht;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen haraguian guinenean, bekatuén affectione legueaz ciradenéc indar çuten gure membroetan, herioari fructificatzeco.

Alemán

denn da wir im fleisch waren, da waren die sündigen lüste, welche durchs gesetz sich erregten, kräftig in unsern gliedern, dem tode frucht zu bringen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen nahi dut daquiçuen cein batailla handia dudan çuengatic eta laodiceacoacgatic, eta haraguian ene presentiá ikussi eztuten guciacgatic:

Alemán

ich lasse euch aber wissen, welch einen kampf ich habe um euch und um die zu laodizea und alle, die meine person im fleisch nicht gesehen haben,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen gu gara circoncisionea, iaincoa spirituz cerbitzatzen dugunoc, eta gloriatzen garenoc iesus christean eta haraguian confidançaric eztugunoc:

Alemán

denn wir sind die beschneidung, die wir gott im geiste dienen und rühmen uns von christo jesu und verlassen uns nicht auf fleisch,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.

Alemán

denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem fleisch rühmen mögen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

nic cerçaz haraguian-ere confidança dudan badut-ere. baldin cembeit bercec vste badu confidançaric duela haraguian, nic guehiago.

Alemán

wiewohl ich auch habe, daß ich mich fleisches rühmen könnte. so ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

bada christec guregatic suffritu vkan duenaz gueroz haraguian, çuec-ere pensatze hunez beraz harma çaitezte, nola haraguian suffritu duena bekatutaric cessatu den,

Alemán

weil nun christus im fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben sinn; denn wer am fleisch leidet, der hört auf von sünden,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

bada vici naiz, ez guehiagoric ni, baina vici da nitan christ eta orain haraguian vici naicen vicitzeaz iaincoaren semearen fedeaz vici naiz, ceinec onhetsi vkan bainau, eta eman vkan baitu bere buruä enegatic.

Alemán

ich lebe aber; doch nun nicht ich, sondern christus lebt in mir. denn was ich jetzt lebe im fleisch, das lebe ich in dem glauben des sohnes gottes, der mich geliebt hat und sich selbst für mich dargegeben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ceren bada haourrac participant baitirade haraguian eta odolean, hura-ere halaber participant eguin içan da hetan beretan, herioaz deseguin leçançát herioaren iaurgoá çuena, cein baita deabrua:

Alemán

nachdem nun die kinder fleisch und blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den tod die macht nehme dem, der des todes gewalt hatte, das ist dem teufel,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ecen badaquit eztela habitatzen nitan (erran nahi baita, ene haraguian) onic: ecen nahia bada nitan, baina onaren complitzea, eztut erideiten.

Alemán

denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem fleische, wohnt nichts gutes. wollen habe ich wohl, aber vollbringen das gute finde ich nicht.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

bada baldin ezcon bahadi-ere, eztuc bekaturic eguin: eta baldin ezcon badadi virginá, eztu bekaturic eguin: baina halacoéc tribulatione vkanen duté haraguian: baina nic guppida çaituztet.

Alemán

so du aber freist, sündigst du nicht; und so eine jungfrau freit, sündigt sie nicht. doch werden solche leibliche trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,729,242,069 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo