Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
kaksitoista vuotta he olivat olleet kedorlaomerille alamaiset, mutta kolmantenatoista vuotena he tekivät kapinan.
dek du jarojn ili servis al kedorlaomer, kaj en la dek-tria ili ribeligxis.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
hänelle tuli herran sana juudan kuninkaan joosian, aamonin pojan, päivinä, tämän kolmantenatoista hallitusvuotena,
al kiu aperis la vorto de la eternulo en la tempo de josxija, filo de amon, regxo de judujo, en la dek-tria jaro de lia regxado,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
samana päivänä kaikissa kuningas ahasveroksen maakunnissa, kahdennentoista kuun, se on adar-kuun, kolmantenatoista päivänä.
en la dauxro de unu tago en cxiuj landoj de la regxo ahxasxverosx, en la dek-tria tago de la dek-dua monato, tio estas de la monato adar;
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
adar-kuun kolmantenatoista päivänä; ja he lepäsivät sen kuun neljännentoista päivän viettäen sen pito- ja ilopäivänä.
tio estis en la dek-tria tago de la monato adar. kaj en gxia dek-kvara tago estis ripozo, kaj oni faris gxin tago de festeno kaj de gajeco.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mutta suusanin juutalaiset olivat kokoontuneet sen kuun kolmantenatoista ja neljäntenätoista päivänä, ja he lepäsivät sen kuun viidennentoista päivän viettäen sen pito- ja ilopäivänä.
sed la judoj, kiuj estis en sxusxan, kolektigxis en la dek-tria kaj en la dek-kvara tagoj; ripozo estis en la dek-kvina tago, kaj ili faris gxin tago de festeno kaj de gajeco.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
niin kutsuttiin kuninkaan kirjurit ensimmäisessä kuussa, sen kolmantenatoista päivänä, ja kirjoitettiin, aivan niinkuin haaman käski, määräys kuninkaan satraapeille ja jokaisen maakunnan käskynhaltijoille ja jokaisen kansan ruhtinaille, kuhunkin maakuntaan sen omalla kirjoituksella ja kullekin kansalle sen omalla kielellä. kuningas ahasveroksen nimessä se kirjoitettiin ja sinetöitiin kuninkaan sinettisormuksella.
kaj oni vokis la skribistojn de la regxo en la unua monato, en gxia dek- tria tago, kaj oni skribis konforme al cxiuj ordonoj de haman al la satrapoj de la regxo, kaj al la regionestroj, kiuj estis super cxiu regiono, kaj al la princoj de cxiu popolo, en cxiun landon laux gxia skribmaniero kaj al cxiu popolo en gxia lingvo; en la nomo de la regxo ahxasxverosx tio estis skribita kaj sigelita per la ringo de la regxo.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: