Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ihre grundausstattung mit zwei lautsprechern bzw.
podstawowa konfiguracja - dwa głośniki lub głośniki satelitarne zapewniające dźwięk stereo z ograniczonym poziomem basów.
Ultimo aggiornamento 2016-10-25
Frequenza di utilizzo: 31
Qualità:
ein beispiel sind aufzüge; sie gehören heutzutage in der ganzen welt zur grundausstattung von bürogebäuden und wohnanlagen.
przykładem są windy, dziś powszechny element wyposażenia biur i budynków mieszkalnych na całym świecie.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
derartige bereiche können entweder wie ein normaler haltungsbereich mit grundausstattung konzipiert oder aber auch komplexer und an die bedürfnisse der einrichtung in ihrer gesamtheit angepasst sein.
obiekty do obsługi i poskramiania zwierząt mogą mieć formę podstawowego wyposażenia wykorzystywanego w obrębie pomieszczenia dla zwierząt lub bardziej złożonych obiektów specjalnie przeznaczonych do tego celu, zaspokajających potrzeby całego ośrodka.
Ultimo aggiornamento 2014-11-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
anstatt in form einer geldleistung kann die grundausstattung für das neugeborene auch in form eines warenpakets (vier typen) gewährt werden.
prawo to przysługuje przy narodzinach każdego dziecka, którego matka lub ojciec na stałe zamieszkują w republice słowenii.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bei der geburtenbeihilfe handelt es sich um eine einmalige geldleistung für den kauf der grundausstattung für das neugeborene; derzeit beläuft sie sich auf 244,15 eur.
Świadczenie to wynosi 244,15 euro.wyprawka dla noworodka może mieć postać paczki z wyposażeniem (cztery rodzaje) zamiast pomocy finansowej.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
jeder fall muss weiterhin individuell behandelt werden, da selbst die grundausstattung [9] in einigen fällen unter die abweichungsbestimmungen fallen wird.
każdy przypadek należy traktować oddzielnie w zależności od jego specyfiki, ponieważ nawet podstawowe wyposażenie [9] w określonych przypadkach podlegać będzie wyłączeniu.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
2.2 institutionalisierte beteiligung der arbeitnehmer durch unterrichtung, anhörung und mitbestimmung in unternehmen auch auf länderübergreifender ebene gehört somit zu den kernelementen in der rechtlichen grundausstattung von europas demokratie.
2.2 zatem zinstytucjonalizowany udział pracowników, polegający na informowaniu, prowadzeniu konsultacji i współdecydowaniu w przedsiębiorstwach – również na poziomie międzynarodowym - należy do ugruntowanych elementów prawnych demokracji europejskiej.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
nach dem grundsatz der subsidiarität ist die entwicklung solcher nationaler wissenschaftlich-technischer kapazitäten und deren grundausstattung, als basis für die ausbildung von exzellenz und spitzenleistungen, aufgabe der mitgliedstaaten.
zgodnie z zasadą subsydiarności rozwój takiego narodowego potencjału naukowo-technicznego i podstawowego wyposażenia w tym zakresie jest zadaniem państw członkowskich jako podstawa dla osiągnięcia doskonałości i czołowych wyników.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das von der kommission vorgeschlagene paket sieht investitionsförderungen für neue oder bereits bestehende breitbandinfrastrukturen in ländlichen gebieten sowie für passive infrastrukturen (einschließlich der bereitstellung des zugangs zu breitbandanschlüssen und entsprechender grundausstattung) vor.
zgodnie z pakietem naprawczym proponowanym przez komisję, promowane są inwestycje w nową i istniejącą infrastrukturę łączy szerokopasmowych na obszarach wiejskich, a także w infrastrukturę pasywną (w tym udostępnianie łączy internetowych i sprzętu naziemnego).
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
aus den produktinformationen sollte eindeutig hervorgehen, ob für bestimmte funktionen zusätzliche hard- oder software benötigt wird (die in der grundausstattung des systems nicht enthalten ist).
z informacji o produkcie powinno jasno wynikać, czy do realizacji określonej funkcji wymagane jest dodatkowe oprogramowanie lub sprzęt (poza modelem podstawowym).
Ultimo aggiornamento 2014-11-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
3.2.4 die 1958 festgelegte liste der waren, auf die in artikel 296 absatz 2 bezug genommen wird und die den anwendungsbereich von artikel 296 absatz 1 bestimmt, dürfte als gangbarer weg zur gewährleistung der korrekten anwendung der abweichung aus sicherheitsgründen kaum praxistauglich sein. jeder fall muss weiterhin individuell behandelt werden, da selbst die grundausstattung [9] in einigen fällen unter die abweichungsbestimmungen fallen wird. des weiteren sind warenlisten kaum geeignet, mit der neuen entwicklung schritt zu halten.
3.2.4 lista towarów opracowana w roku 1958 w ramach art. 296,2 sugerująca zakres art. 296.1 nie funkcjonuje poprawnie i prawdopodobnie nie będzie miała żadnego realnego znaczenia dla zapewnienia właściwego użycia wyłączenia z powodów bezpieczeństwa państwa. każdy przypadek należy traktować oddzielnie w zależności od jego specyfiki, ponieważ nawet podstawowe wyposażenie [9] w określonych przypadkach podlegać będzie wyłączeniu. ponadto aktualizacja tego typu list zwykle nie nadąża za postępem technologicznym.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: