Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
accordingly, the irish ombudsman considered that x should be able tobenefit from the waiver of the statutory time bar.
siten irlannin oikeusasiamies katsoi, että x:lle olisi myönnettävä poikkeuspakollisesta vanhentumisajasta.
the commission rejects the applicant's argument that the exercise of its powers was subject to a time-bar.
komissio ei hyväksy kantajan väitettä, jonka mukaan sen toimivallan käyttöä koskisi vanhentumisaika.
for the purposes of determining the period to which the time bar applies, it must be noted that the damage which the community must make good was not caused instantaneously.
sen ajan määrittämistä varten, jolta vaatimukset ovat vanhentuneet, on todettava, että yhteisön korvattaviksi tulevat vahingot eivät ole syntyneet hetkessä.
whereas the provisions of article 43 of the statute of the court of justice laying down the five-year time bar on claims must be applied;
yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 43 artiklan säännöksiä, joissa vahvistetaan viiden vuoden vanhentumisaika vaatimuksille, sovelletaan;
the date of interruption of the five-year time bar laid down by article 43 of the state of the court of justice shall be the earliest of the following events:
yhteisön tuomioistuimen perussäännön 43 artiklassa vahvistetun viiden vuoden vanhentumisajan keskeytymispäivämäärä on aikaisin seuraavista tapahtumista:
whereas in response to applications from producers received after the date of the judgment of the court of first instance of 9 december 1997, the institutions have temporarily waived their right to invoke the time bar provisions;
vastauksena ensimmäisen asteen tuomioistuimen 9 päivänä joulukuuta 1997 antaman tuomion jälkeen tuottajilta saatuihin hakemuksiin toimielimet ovat väliaikaisesti luopuneet oikeudestaan soveltaa vanhentumisaikasäännöksiä;
when the contested decision was adopted, no time-bar had been laid down by the community legislature as regards action by the commission in respect of non-notified state aid.
yhteisön lainsäätäjä ei ollut riidanalaisen päätöksen tekemishetkellä vahvistanut minkäänlaista vanhentumisaikaa ilmoittamatta jätettyjä valtion tukia koskeville komission toimille.
as a result, with respect to the date of the event which interrupted the limitation period, the time bar under article 43 of the statute of the court of justice applies to the period preceding that date by more than five years and does not affect rights which arose during subsequent periods.
ey:n tuomioistuimen perussäännön 43 artiklan mukaan yli viisi vuotta ennen vanhentumisen keskeyttävää tointa syntyneet vahingot ovat vanhentuneita, ilman että vanhentuminen vaikuttaa myöhemmin syntyneisiin oikeuksiin.
21 — that time bar was first raised against a negligent applicant in the context of a reference for a preliminary ruling on validity (twd textilwerke deggendorf, paragraphs 23 to 25).
21 – tämä riitauttamisen mahdollisuus evättiin huolimattomalta kantajalta ensimmäisen kerran säännöksen pätevyyden arviointia koskeneen ennakkoratkaisupyynnön yhteydessä (em. asia twd textilwerke deggendorf, tuomion 23–25 kohta).
in the case of an application addressed to a community institution, the date of reception of such application by the council or the commission (whichever was the earlier) provided either that the applicant subsequently brought an action before the court of first instance within the two-month delay stipulated in article 43 of the statute of the court of justice, or that the community institution accepted in writing that such application interrupted the time bar;
jos jotakin yhteisön toimielintä vastaan on esitetty korvaushakemus, tällaisen hakemuksen vastaanottopäivämäärä neuvostossa tai komissiossa (riippuen siitä, kumpi oli aikaisempi) edellyttäen, että hakemuksen esittäjä pani myöhemmin vireille oikeudenkäynnin ensimmäisen asteen tuomioistuimessa yhteisön tuomioistuimen perussäännön 43 artiklassa vahvistetussa kahden kuukauden määräajassa tai että yhteisön toimielin hyväksyi kirjallisesti, että tällainen hakemus keskeyttää vanhentumisajan;