Hai cercato la traduzione di baudelaire da Inglese a Turco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Turco

Informazioni

Inglese

baudelaire

Turco

charles baudelaire

Ultimo aggiornamento 2012-02-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Inglese

baudelaire is buried in the cimetière du montparnasse, paris.

Turco

mezarı paris cimetière du montparnasse'dadır.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Inglese

as a consequence of this prosecution, baudelaire was fined 300 francs.

Turco

bu davanın sonucunda charles baudelaire 300 frank para cezasına çarptırıldı.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Inglese

this crowd baudelaire has never forgotten has not been a model to his work.

Turco

baudelaire'in hiçbirzaman unutmadığı bu kalabalık, onun hiçbir eserine model olmamıştır.

Ultimo aggiornamento 2018-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta

Inglese

charles baudelaire, paul verlaine and arthur rimbaud are considered typical examples.

Turco

charles baudelaire, nerval, arthur rimbaud ve lautréamont tipik örnekler olarak düşünülür.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta

Inglese

in 1856, charles baudelaire published his translation of the tale in the first volume of "histoires extraordinaires".

Turco

charles baudelaire 1856'da, öykünün kendi yaptığı bir çevirisine "histoires extraordinaires"'in ilk cildinde yer verdi.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Inglese

first, it informs us regarding the close connection between the relationship established with the shock figure and the masses of large city in baudelaire.

Turco

Önce bize, baudelaire'de şok figürü ile büyük kentin kitleleriyle kurulan ilişki arasındaki yakın bağlantı konusunda bilgi vermektedir.

Ultimo aggiornamento 2018-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta

Inglese

french poet and author charles baudelaire translated the novel in 1857 as "les aventures d'arthur gordon pym".

Turco

fransız şair ve yazar charles baudelaire romanı 1857'de "les aventures d' arthur gordon pym" başlığı ile çevirdi.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Inglese

in the words of baudelaire, "delacroix was passionately in love with passion, but coldly determined to express passion as clearly as possible.

Turco

fransız şair baudelaire, ressamın bireyci romantik anlayışını şöyle tanımlar:"delacroix tutkuya tutkuyla bağlıdır, ama tutkuyu mümkün olabilecek en soğukkanlı şekilde resmetmiştir.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Inglese

another album, souvenir du caire, came out in 1862 and received praise from the poet and critic charles baudelaire. marrying a greek woman, the artist settled in istanbul.

Turco

1862 yılında çıkan bir diğer albümü souvenir du caire ise şair ve eleştirmen charles baudelaire'den övgü aldı. yunanli bir kadınla evlenen sanatçı, İstanbul'a yerleşti.

Ultimo aggiornamento 2012-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta

Inglese

during artaud's "rest cures" at the sanatorium, he read arthur rimbaud, charles baudelaire, and edgar allan poe.

Turco

burada arthur rimbaud, charles baudelaire ve edgar allan poe okumaya başlayan artaud aynı zamanda şiir de yazmaya başlar.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Inglese

"==awards==* 1956 fénéon prize* 2006 mallarmé prize==works==his works include:===novels===* "passage de milan" (1954)* "l'emploi du temps" (1956) (translated into english as "passing time") (awarded fénéon prize)* "la modification" (1957) (translated into english as "second thoughts")* "degrés" (1960)===criticism===* "histoire extraordinaire : essai sur un rêve de baudelaire" (1961)* "les mots dans la peinture" (1969)* "improvisations sur flaubert" (1984)* "improvisations sur michel butor : l'écriture en transformation" (1993)* "l'utilité poétique" (1995)* "quant au livre : triptyque en l'honneur de gauguin" (2000)===essays===* "répertoires à v" (1960–1982)* "essais sur le roman"===other genres===* "le génie de lieu" (1958)* "mobile : étude pour une représentation des États-unis" (1962) (translated into english as "mobile: study for a representation of the united states")* "portrait de l'artiste en jeune singe" (1967) joyce's "a portrait of the artist as a young man"* "niagara" (1969)* "matière de rêves" (1975–1985)* "retour du boomerang" (1988)* "l'embarquement de la reine de saba" (1989)* "transit a, transit b" (1992)== references ==* jean-louis de rambures, "comment travaillent les écrivains", paris 1978 (interview with michel butor, in french)==external links==*michel butor page, university of edinburgh

Turco

== romanları ==passage de milan (1954)l'emploi du temps (geçen zaman) (1956)la modification değişme (1957)degrés (1960)== eleştiri yazıları ==histoire extraordinaire: essai sur un rêve de baudelaire (1961)les mots dans la peinture (1969)improvisations sur flaubert (1984)improvisations sur michel butor: l'écriture en transformation (1993)l'utilité poétique (1995)quant au livre: triptyque en l'honneur de gauguin (2000)== denemeleri ==* le génie de lieu (1958)* mobile (1962)* répertoires à v (1960-1982)* la rose des vents (1970)* traveaux d’approche: eocène, miocène, pliocène (1972)== diğer kitapları ==* réseau aérien (1962, radyo oyunu)* illustrations dizisi (1964, 1969, 1973, 1967, düzyazı)* 6.810.000 litres d’eau par seconde (1965, radyo oyunu)* portrait de l'artiste en jeune singe (1967, düzyazı)* niagara (1969)* intervalle (1973, düzyazı)* matière de rêves (1975-1985)* boomerang (1978, düzyazı)* retour du boomerang (1988)* l'embarquement de la reine de saba (1989)* transit a, transit b(1992.

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Alpaycanta
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,740,428,027 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK