Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
dem muß unbedingt entgegengewirkt werden!
Η κατάσταση αυτή πρέπει οπωσδήποτε να αντιμετωπιστεί.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
solchen praktiken muss entgegengewirkt werden.
Είναι καθήκον μας να αντιταχθούμε σε αυτού του είδους τις πρακτικές.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
durch sie wird regionalen ungleichgewichten entgegengewirkt.
Με τους πόρους των ταμείων αυτών καταπολεμούνται οι περιφερειακές ανισότητες.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
damit soll bürgerfernem zentralismus entgegengewirkt werden.
Πρόκειται για αρχή που αντιστρατεύεται την κεντρική και μακριά από τον πολίτη λήψη αποφάσεων.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wie kann einer neuen segmentierung entgegengewirkt werden?
Πως να εμποδίσουμε μια νέα διάσπαση;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
hierdurch wird der Überschußproduktion entgegengewirkt und der umweltschutz gefördert.
Κατ' αυτό τον τρόπο θα υπάρχουν λιγότερα πλεονάσματα και ο αντίκτυπος στο περιβάλλον θα είναι θετικότερος.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wie kann dem als folge gewachsener unübersichtlichkeit entgegengewirkt werden?
Πώς είναι δυνατόν να αντιμετωπισθεί η εν λόγω κατάσταση;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
derartigen bedenken kann mit governance‑regelungen entgegengewirkt werden.
Οι μηχανισμοί διακυβέρνησης μπορούν να χρησιμοποιούν για να περιοριστούν αυτές οι ανησυχίες.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der bradykardie kann durch die verabreichung von anticholinergika entgegengewirkt werden.
Η βραδυκαρδία μπορεί να αντιστραφεί με τη χορήγηση αντιχολινεργικών.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
deswegen muß als erstes einer ausweitung des krieges entgegengewirkt wer den.
Εκεί δεν υπάρχουν άγγελοι, όπως είπα, όλοι έχουν ευθύνες.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dieser ungerechtfertigten tendenz würde in der stellungnahme nicht ausreichend entgegengewirkt.
Αυτή η μη εξουσιοδοτική τάση δεν έχει επαρκώς εκφραστεί στο ψήφισμα.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der zersplitterung der luftverkehrsmanagementsysteme soll durch eine stärkung von eurocontrol entgegengewirkt werden.
Η ενίσχυση της δομής του συστήματος ελέγχου της εναέριας κυκλοφορίας eurocontrol αποσκοπεί στην αντιμετώπιση του κατακερματισμού των συστημάτων διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der zersplitterung der luftverkehrsmanagementsysteme solle durch eine stärkung von eurocontrol entgegengewirkt werden.
Ενίσχυση της δομής του συστήματος ελέγχου της εναέριας κυκλοφορίας eurocontrol με στόχο την αντιμετώπιση του κατακερματισμού των συστημάτων διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dabei muß der faire wettbewerb garantiert und der entstehung von monopolen entgegengewirkt werden.
Πρέπει να εξασφαλισθεί η ορθή λειτουργία του ανταγωνισμού και να παρεμποδισθεί η δημιουργία μονοπωλίων.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die krise in der papierindustrie hat einer allgemeinen anwendung des arbeitsvertraglich vorgesehenen schichtsystems entgegengewirkt.
Η ύφεση στη βυομηχανύα έχευ επηρεάσευ δυσμενώς την ευρύα υυοθέτηση του συστήματος βάρδυας το οπούο η εργατυκή συμφωνύα καλύπτευ.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
den damit einhergehenden biologischen und biochemischen risiken muss äußerst gewissenhaft und entschieden entgegengewirkt werden.
Θα πρέπει να εξεταστούν με μεγάλη προσοχή και σαφήνεια τα σχετικά βιοχημικά και βιολογικά προβλήματα.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1992 wurden zudem maßnahmen zur harmonisierung der mehrwertsteuer erlassen, mit denen wettbewerbsverzerrungen entgegengewirkt werden soll.
Το 1992 θεσπίστηκαν επίσης μέτρα για την εναρμόνιση του ΦΠΑ τα οποία αποσκοπούν στην αποτροπή των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allen maßnahmen, mit denen diesen phänomenen entgegengewirkt werden kann, sollte vorrang eingeräumt werden.
Πρέπει να δοθεί προτεραιότητα σε οιαδήποτε δράση η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην αντιμετώπιση αυτών των φαινομένων.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das dritte kriterium ist erfüllt, wenn dem betreffenden marktversagen mit wettbewerbsrechtlichen mitteln allein nicht angemessen entgegengewirkt werden kann.
Το τρίτο κριτήριο είναι ότι η εφαρμογή των κανόνων του ανταγωνισμού δεν αρκεί αφεαυτής για την αντιμετώπιση των αστοχιών της υπόψη αγοράς.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kommission soll außerdem „gute landwirtschaftliche praktiken" zwingend vorschreiben, da mit den nitratverschmutzungen entgegengewirkt wird.
Γιατί η πειρατεία κατόρθωνε πάντοτε να προσαρμόζεται με ταχύτητα φωτός και με πιο προηγμένες ακόμη τεχνικές να εξουδετερώνει κάθε σύστημα προστασίας.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível