Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
si tratta di un atteggiamento spiccatamente individualistico.
abordagem sensível à dimensão do género
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
come in molti settori a carattere spiccatamente tecnico.
essas operações são organizadas sob a responsabilidade dos estados-membros, mas o financiamento, bem como as despesas de embalagem e custos de transporte estão a cargo do feoga-secção "garantia" (fundo europeu de orientação e garantia agrícola).
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
successivamente, la sua azione assunse un carattere più spiccatamente politico.
os deputados manifestam sobretudo preocupação com a protecção das minorias e, em especial, com a obrigação imposta aos cidadãos de origem turca de “bulgarizarem”os seus apelidos.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il che e' spiccatamente vero per... questa creazione, vostra altezza.
o que é claro nesta criação, vossa alteza.
Última atualização: 2016-10-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:
saranno ammissibili i progetti a carattere spiccatamente ecologico che presentino un interesse certo per l'ue.
para ser elegíveis, os projectos de vem ter um carácter ecológico afirmado e apresentar um interesse evidente para a união euro peia.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
♦ visite basate su un curriculum, visite di studio o visite di natura spiccatamente accademica;
♦ visitas directamente relacionadas com o curriculum escolar, visitas de estudo ou visitas que tenham com uma orientação académica predominante;
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i ritardi nel traffico ferroviario transfrontaliero sono dovuti a molteplici e varie cause di carattere spiccatamente ferroviario e di tipo prevalentemente tecnico od organizzativo.
os atrasos que se verificam nos transportes ferroviários internacionais devem-se a várias razões especificamente ligadas aos caminhos-de-ferro, e que são sobretudo de natureza técnica ou organizativa.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
andrà infatti alle urne anche l’ ucraina, un paese che ha già dato prova della sua inclinazione spiccatamente europeista.
vão realizar-se eleições na ucrânia, um país que já mostrou as suas inclinações pró-europeias.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
i negoziati per un secondo accordo cfe dovranno iniziare immediatamente al fine di promuovere for me di disarmo ancora più ampie e ricondurre gli schieramenti militari verso strutture spiccatamente difensive.
uma vez resolvido, espera mos que de forma pacífica, o problema do golfo, a comunidade internacional — e, em primeiro lugar, a comunidade europeia que não pode esquecer a declaração de veneza de 1980 a favor da causa palestiniana nem a repetida atenção dispensada à tragédia libanesa — estará igualmente em penhada em resolver os problemas ainda em aberto na região, num quadro de segurança global.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ciononostante, si possono distinguere tratti spiccatamente europei nel modo in cui applichiamo tali valori, nel modo in cui possiamo appellarci ad essi e nel modo in cui li organizziamo.
no entanto, existem traços europeus que são reconhecíveis, nomeadamente na maneira como aplicamos esses valores, no modo como podemos invocá-los e na forma como os organizamos.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
0 collegamenti nell'ambito delle istituzioni, tra chi riveste funzioni di orientamento spiccatamente ufficiali e chi esplica funzioni di orientamento di natura più informale.
°no interior de instituições entre pessoas com uma importante função de orientação formal e pessoas com uma função de orientação mais informal.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mi appello pertanto ai colleghi affinché respingano gli emendamenti con finalità più spiccatamente economiche, quali gli emendamenti nn. 1, 4, 8,15 e 25.
onde quer que a economia, por um lado,, e o ambiente, por outro, lutem pela precedência, é necessário dar prioridade à natureza e ao ambiente.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
appoggio dunque pienamente le proposte di emendamento del collega glante, in quanto tali proposte tengono conto delle regioni meno industrializzate, delle piccole e medie imprese e degli aspetti più spiccatamente sociali.
acolho, pois, com especial agrado as propostas de alteração do colega glante, desde que elas tomem em consideração as zonas não urbanas, as pequenas e médias empresas e os aspectos sociais.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sebbene alcuni elementi caratterizzanti una politica ambientale proficua possano essere applicati alle politiche per la salute e la sicurezza, la salute e la sicurezza professionali sono di natura più spiccatamente politica rispetto alla questione ambientale in quanto toccano direttamente le relazioni industriali e la partecipazione dei lavoratori.
as questöes de educ agäo e de formagäo, bem como orecurso a instrumentos econömicos, säo cruciais paru aimplementagäo de politicas sustentäveis, sendo,igualmente, elementos fulcrais da investigagäo sobresustentabilidade desenvolvida pela fundagäo. a pägina na sustentäveis eue, cadavez mais, exigem a sua atengäo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i problemi dell'irlanda del nord presentano un aspetto spiccatamente sociale. un incremento dell'occupazione porterà con sé un aumento del benessere sociale e dell'uguaglianza.
permitam-me que agradeça igualmente aos grupos parlamentares — em especial o grupo dos verdes — que retiraram as respectivas alterações para conferirem unanimidade à nossa declaração de hoje.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ciò indica che il problema generale della disoccupazione nella comunità, oggetto del libro bianco della commissione "crescita, competitività e occupazione", ha un carattere spiccatamente regionale.
estes valores demonstram que o problema geral do emprego na comunidade, que foi objecto do livro branco da comissão "crescimento, competitividade e emprego", tem um carácter marcadamente regional.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
1.3 la grande maggioranza degli stati membri e delle regioni più spiccatamente sensibili ai cambiamenti climatici sono solitamente esposti anche ad altri fattori, quali il rapido incremento demografico, l'esaurimento delle risorse naturali e la povertà.
1.3 a grande maioria dos estados e das regiões mais vulneráveis às alterações climáticas tem também normalmente de fazer face a outros factores, como o rápido aumento demográfico, a erosão de recursos naturais e a pobreza.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade: