Results for dis lui toi que je t`aime translation from French to Vietnamese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

French

Vietnamese

Info

French

dis lui toi que je t`aime

Vietnamese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Vietnamese

Info

French

c`est à toi que je vais répondre, et à tes amis en même temps.

Vietnamese

tôi sẽ đáp lại ông, và các bạn hữu của ông nữa.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ne t`étonne pas que je t`aie dit: il faut que vous naissiez de nouveau.

Vietnamese

chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: các ngươi phải sanh lại.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

lève-toi, va à ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t`ordonne!

Vietnamese

ngươi khá chờ dậy! hãy đi đến thành lớn ni-ni-ve, và rao cho nó lời ta đã dạy cho ngươi.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

c`est en comptant sur ton obéissance que je t`écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.

Vietnamese

tôi viết cho anh, đã tin chắc anh hay vâng lời, biết anh sẽ làm quá sự tôi nói đây.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

pourquoi donc n`as-tu pas observé le serment de l`Éternel et l`ordre que je t`avais donné?

Vietnamese

vậy, cớ sao ngươi không giữ lời chỉ Ðức giê-hô-va mà thề, và mạng lịnh Ðức giê-hô-va truyền cho ngươi?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ainsi parle l`Éternel, le dieu d`israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t`ai dites.

Vietnamese

giê-hô-va, Ðức chúa trời của y-sơ-ra-ên, phán như vầy: hãy chép mọi lời ta đã phán cùng ngươi vào trong sách.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

et toi, si tu marches en ma présence comme a marché david, ton père, faisant tout ce que je t`ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances,

Vietnamese

còn ngươi, nếu ngươi khứng đi trước mặt ta như Ða-vít, cha ngươi đã làm, làm theo mọi điều ta phán dạy ngươi, gìn giữ luật lệ và giới mạng ta,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

de loin l`Éternel se montre à moi: je t`aime d`un amour éternel; c`est pourquoi je te conserve ma bonté.

Vietnamese

Ðức giê-hô-va từ thuở xưa hiện ra cùng tôi và phán rằng: phải, ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi; nên đã lấy sự nhơn từ mà kéo ngươi đến.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

et l`Éternel me dit: ne dis pas: je suis un enfant. car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t`enverrai, et tu diras tout ce que je t`ordonnerai.

Vietnamese

nhưng Ðức giê-hô-va lại phán: chớ nói: tôi là con trẻ; vì ngươi sẽ đi khắp nơi nào ta sai ngươi đi, và sẽ nói mọi điều ta truyền cho nói.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

c`est vers toi que je crie, ô Éternel! car le feu a dévoré les plaines du désert, et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

Vietnamese

hỡi Ðức giê-hô-va, tôi kêu cầu ngài; vì lửa đã nuốt những đám cỏ nơi đồng vắng, ngọn lửa đã thiêu hết thảy cây cối ngoài đồng!

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

c`est de préférence au nom de la charité que je t`adresse une prière, étant ce que je suis, paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de jésus christ.

Vietnamese

song vì lòng yêu thương của anh, nên tôi nài xin thì hơn. tôi, phao-lô, đã già rồi, hiện nay lại vì Ðức chúa jêsus christ chịu tù nữa,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

et toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t`ordonnerai. ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux.

Vietnamese

vậy, ngươi hãy thắt lưng, chờ dậy, bảo cho chúng nó mọi sự mà ta truyền cho ngươi. Ðừng sợ sệt vì cớ chúng nó, kẻo ta làm cho ngươi sợ sệt trước mặt chúng nó chăng.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

avant que je t`eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t`avais consacré, je t`avais établi prophète des nations.

Vietnamese

trước khi ngươi sanh ra, ta đã biệt riêng ngươi, lập ngươi làm kẻ tiên tri cho các nước.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

pourquoi te plaindre de ta blessure, de la douleur que cause ton mal? c`est à cause de la multitude de tes iniquités, du grand nombre de tes péchés, que je t`ai fait souffrir ces choses.

Vietnamese

sao ngươi kêu la vì vết thương mình? sự đa đoan ngươi không phương chữa. Ấy là vì cớ sự gian ác ngươi dồn dập, tội lỗi ngươi thêm nhiều, mà ta đã làm cho những sự nầy.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ainsi parle le seigneur, l`Éternel: est-ce toi de qui j`ai parlé jadis par mes serviteurs les prophètes d`israël, qui ont prophétisé alors, pendant des années, que je t`amènerais contre eux?

Vietnamese

chúa giê-hô-va phán như vầy: xưa kia ta đã cậy tôi tớ ta, là các tiên tri của y-sơ-ra-ên, trong những thời đó, trải nhiều năm, họ đã nói tiên tri rằng ta sẽ khiến ngươi đến nghịch cùng dân ta, ấy há chẳng phải là ta đã phán về ngươi sao?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ainsi parle l`Éternel: tiens-toi dans le parvis de la maison de l`Éternel, et dis à ceux qui de toutes les villes de juda viennent se prosterner dans la maison de l`Éternel toutes les paroles que je t`ordonne de leur dire; n`en retranche pas un mot.

Vietnamese

Ðức giê-hô-va phán như vầy: ngươi khá đứng trong hành lang nhà Ðức giê-hô-va, rao những lời ta truyền ngươi nói lại cho các thành của giu-đa đã đến đặng thờ lạy trong nhà Ðức giê-hô-va; chớ bớt một tiếng.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

elle lui dit: comment peux-tu dire: je t`aime! puisque ton coeur n`est pas avec moi? voilà trois fois que tu t`es joué de moi, et tu ne m`as pas déclaré d`où vient ta grande force.

Vietnamese

bấy giờ, nàng mới nói rằng: làm sao chàng nói được rằng: tôi yêu nàng! bởi vì lòng chàng chẳng thành cùng tôi? chàng đã gạt tôi ba lần, và chẳng nói cho tôi biết bởi đâu có sức lực lớn của chàng.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

david répondit au sacrificateur achimélec: le roi m`a donné un ordre et m`a dit: que personne ne sache rien de l`affaire pour laquelle je t`envoie et de l`ordre que je t`ai donné. j`ai fixé un rendez-vous à mes gens.

Vietnamese

Ða-vít đáp cùng thầy tế lễ a-hi-mê-léc rằng: vua có sai tôi một việc, và dặn rằng: chớ cho ai biết gì hết về việc ta sai ngươi làm, cũng đừng cho ai biết lịnh ta truyền cho ngươi. ta đã chỉ định cho các tôi tớ ta một nơi hò hẹn.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

après qu`ils eurent mangé, jésus dit à simon pierre: simon, fils de jonas, m`aimes-tu plus que ne m`aiment ceux-ci? il lui répondit: oui, seigneur, tu sais que je t`aime. jésus lui dit: pais mes agneaux.

Vietnamese

khi ăn rồi, Ðức chúa jêsus phán cùng si-môn phi -e-rơ rằng: hỡi si-môn, con giô-na, ngươi yêu ta hơn những kẻ nầy chăng? phi -e-rơ thưa rằng: lạy chúa, phải, chúa biết rằng tôi yêu chúa. Ðức chúa jêsus phán rằng: hãy chăn những chiên con ta.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,750,227,563 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK