Results for erhieltest translation from German to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

English

Info

German

erhieltest

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

English

Info

German

welche art der orchideen erhieltest du?

English

what kind of orchids did you get? 什么样的兰花你们?

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sehr nette orchideen, die du dort desertgal erhieltest.

English

very nice orchids you got there desertgal.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ist dieses der topf es hereinkam? ist es geschrumpft, seit du es erhieltest?

English

is this the pot it came in? has it shrunk since you got it?

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wenn du gerade erhieltest, die abbildung zu haben, gehen online retail und zu schauen.

English

if you just gottahave the figure, go to online retail and look.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du erhieltest diese newsletter, weil du dich eingeschrieben hast für den zetatalk newsletter-dienst.

English

you received this newsletter because you subscribed to the zetatalk newsletter service.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

19 siehe doch, dein knecht hat vor deinen augen gnade gefunden, und du hast mir große barmherzigkeit erwiesen, daß du meine seele am leben erhieltest.

English

19 your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

11:17 wenn aber einige zweige herausgebrochen wurden und wenn du als zweig vom wilden Ölbaum in den edlen Ölbaum eingepfropft wurdest und damit anteil erhieltest an der kraft seiner wurzel,

English

11:17 and if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

"armes, verachtetes gewächs!" sagte der apfelzweig, "du kannst nichts dafür, daß du den häßlichen namen erhieltest.

English

"poor wretched outcasts," said the apple branch. "i suppose you can't help being as common as you are, and having such a vulgar name! it's the same with plants as with men-there must be a difference."

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

19 siehe, dieweil dein knecht gnade funden hat vor deinen augen, so wollest du deine barmherzigkeit groß machen, die du an mir getan hast, daß du meine seele bei dem leben erhieltest.

English

19 behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

pfosten: 257 wenn der betrieb in der blume, als du ihn erhieltest und die alten blumen herunterfiel war, ist es wahrscheinlich, daß sie hatten gerade ein langfristiges geblüht und hatten das ende ihres lebens erreicht.

English

if the plant was in flower when you got it and the old flowers fell off, it's likely that they had just been blooming a long time and had reached the end of their life.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

19:19 siehe, dieweil dein knecht gnade gefunden hat vor deinen augen, so wollest du deine barmherzigkeit groß machen, die du an mir getan hast, daß du meine seele am leben erhieltest.

English

19:19 behold now, your servant has found grace in your sight, and you have magnified your mercy, which you have showed unto me in saving my life; and i cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and i die:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

18. aber lot sprach zu ihnen: ach nein, herr! 19. siehe, dieweil dein knecht gnade funden hat vor deinen augen, so wollest du deine barmherzigkeit groß machen, die du an mir getan hast, daß du meine seele bei dem leben erhieltest.

English

19 behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and i cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and i die:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,738,058,525 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK