Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
,,benjamin rogers, zerrissest du dieses buch?"
"benjamin rogers, did you tear this book?"
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
1 ach, daß du den himmel zerrissest und führest herab, daß die berge vor dir zerflössen,
1 oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 3
Quality:
ach, dass du den himmel zerrissest und führest herab, dass die berge vor dir zerflössen!
oh that you would rend the heavens, that you would come down!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
1 "o daß du die himmel zerrissest, herniederführest, daß vor deinem angesicht die berge erbebten,
1 oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence;
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
64:1 "o daß du die himmel zerrissest, herniederführest, daß vor deinem angesicht die berge erbebten,
64:1 oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ach daß du den himmel zerrissest und führest herab, daß die berge vor dir zerflössen, wie ein heißes wasser vom heftigen feuer versiedet,
oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
64:1 ach daß du den himmel zerrissest und führest herab, daß die berge vor dir zerflössen, wie ein heißes wasser vom heftigen feuer versiedet,
64:1 oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence,
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
angesichts des erbärmlichen geistlichen zustandes der menschen ruft der prophet jesaja verzweifelt zu gott: »ach, dass du den himmel zerrissest und...«
seeing men’s awful spiritual state, the prophet isaiah cried out in despair toward god: «oh, that you would rend the heavens, that you would...»
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
ach, dass du den himmel zerrissest und führest herab, dass die berge vor dir zerflössen! wem die eigene hilflosigkeit gegenüber der sünde bewusst ist, dem erscheint dieses problem unlösbar.
oh that you would rend the heavens, that you would come down! when we become aware of our powerlessness against sin, the problem appears to be insoluble.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
63,19 wir sind geworden wie solche, über die du niemals herrschtest, wie leute, über die dein name nie genannt wurde. ach dass du den himmel zerrissest und führest herab, dass die berge vor dir zerflössen.
63,19 we have become like those over whom you have never ruled, like those who were not called by your name. oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
,,rebekka thatcher" -- (tom schielte auf ihr gesicht, es war weiß vor schreck) -- ,,zerrissest du -- nein, sieh mir ins gesicht" -- (ihre hände erhoben sich bittend) ,,zerrissest du dieses buch?"
"rebecca thatcher" [tom glanced at her face--it was white with terror]--"did you tear--no, look me in the face" [her hands rose in appeal]--"did you tear this book?"
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting