Je was op zoek naar: zerrissest (Duits - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

German

English

Info

German

zerrissest

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Duits

Engels

Info

Duits

,,benjamin rogers, zerrissest du dieses buch?"

Engels

"benjamin rogers, did you tear this book?"

Laatste Update: 2014-07-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

1 ach, daß du den himmel zerrissest und führest herab, daß die berge vor dir zerflössen,

Engels

1 oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:

Duits

ach, dass du den himmel zerrissest und führest herab, dass die berge vor dir zerflössen!

Engels

oh that you would rend the heavens, that you would come down!

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

1 "o daß du die himmel zerrissest, herniederführest, daß vor deinem angesicht die berge erbebten,

Engels

1 oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence;

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

64:1 "o daß du die himmel zerrissest, herniederführest, daß vor deinem angesicht die berge erbebten,

Engels

64:1 oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Duits

ach daß du den himmel zerrissest und führest herab, daß die berge vor dir zerflössen, wie ein heißes wasser vom heftigen feuer versiedet,

Engels

oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

64:1 ach daß du den himmel zerrissest und führest herab, daß die berge vor dir zerflössen, wie ein heißes wasser vom heftigen feuer versiedet,

Engels

64:1 oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence,

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

angesichts des erbärmlichen geistlichen zustandes der menschen ruft der prophet jesaja verzweifelt zu gott: »ach, dass du den himmel zerrissest und...«

Engels

seeing men’s awful spiritual state, the prophet isaiah cried out in despair toward god: «oh, that you would rend the heavens, that you would...»

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

ach, dass du den himmel zerrissest und führest herab, dass die berge vor dir zerflössen! wem die eigene hilflosigkeit gegenüber der sünde bewusst ist, dem erscheint dieses problem unlösbar.

Engels

oh that you would rend the heavens, that you would come down! when we become aware of our powerlessness against sin, the problem appears to be insoluble.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

63,19 wir sind geworden wie solche, über die du niemals herrschtest, wie leute, über die dein name nie genannt wurde. ach dass du den himmel zerrissest und führest herab, dass die berge vor dir zerflössen.

Engels

63,19 we have become like those over whom you have never ruled, like those who were not called by your name. oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence.

Laatste Update: 2018-02-13
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Duits

,,rebekka thatcher" -- (tom schielte auf ihr gesicht, es war weiß vor schreck) -- ,,zerrissest du -- nein, sieh mir ins gesicht" -- (ihre hände erhoben sich bittend) ,,zerrissest du dieses buch?"

Engels

"rebecca thatcher" [tom glanced at her face--it was white with terror]--"did you tear--no, look me in the face" [her hands rose in appeal]--"did you tear this book?"

Laatste Update: 2014-07-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak

Krijg een betere vertaling met
7,740,301,826 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK