From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
das ist ein gutes bei spiel für supranationale gesinnung, das wir uns mer ken sollten.
soy de la opinión que si tratamos de circunscribir excesivamente el tipo de remedio, se introducirá otro problema y una barrera más que nos causará verdaderas dificultades.
besonders beeindruckt hat mich die herzlichkeit und die freundschaftliche gesinnung unserer gesprächspartner gegenüber den europäern.
me impresionó especialmente el calor y la amistad hacia los europeos que mostraba la gente que allí encontramos.
"unternehmerische gesinnung und qualifikationen können bei jungen menschen in schule und universität gefördert werden.
la clave para eliminar la distancia que nos separa de eeuu, declaró el señor liikanen, está en manos de la próxima generación de empresarios.
die eu ruft alle parteien dazu auf, die friedliche und demokratische gesinnung beizubehalten, bis diese prozesse abgeschlossen sind.
la ue hace un llamamiento a todas las partes implicadas para que mantengan un espíritu pacífico y democrático hasta que finalicen los procesos en curso.
aus diesem grunde muß man diese fragen mit einer echten gemeinschaftlichen gesinnung angehen, die sich von bestimmten grundsätzen herleitet.
hemos oído con gran satisfacción del presidente de la comisión que por fin se acepta el acuerdo interinstitucional a que nos referimos.
in erster linie die verbreitung gemeinschaftlicher werte und die bildung einer gemeinschaftlichen gesinnung in den verwaltungen der organe der europäischen union;
en primer lugar, la difusión de valores comunes y la creación de un espíritu de cuerpo a través de las administraciones públicas de las instituciones de la unión;
die usa sind nicht nur der größte handelspartner der eu, sondern auch ein partner mit ähnlicher gesinnung, mit dem wir viele ideale und werte teilen.
estados unidos no solo es nuestro principal socio comercial, sino también un socio afín con el que compartimos muchos ideales y valores.
1.9 die europäische kommission kann die entstehung einer gemeinsamen gesinnung in der gesamten union unterstützen, indem sie partnerschaften zwischen den verschiedenen interessenträgern fördert.
1.9 la comisión europea puede fomentar el desarrollo de un espíritu común en toda la unión facilitando la creación de asociaciones entre las distintas partes interesadas.
die gemeinschaft und ihre mitgliedstaaten möchten an dieser stelle die auf mäßigung und verständigung ausgerichtete gesinnung der staatschefs der länder mittelamerikas würdigen, die sich vom geiste der demokratie leiten ließen.
»paralelamente, los doce comprueban con satisfacción los progresos de la democracia en américa del sur y. en particular, las perspectivas de evolución positiva que las elecciones libres han abierto en chile.
da ich weiß, welche freundschaftliche gesinnung sie gegen ihn hegen, so darf ich hoffen, daß sie mir dies nachfühlen. wollen sie sergei zu mir schicken?
conozco su amistad hacia alexey alejandrovich y sé que usted me comprenderá.
aber die tatsache, daß nicht mehr abgestimmt wird, bringt, wenn ich so sagen darf, eine art esprit de famille, eine gemeinschaftlichere gesinnung in das allgemeine klima hinein.
estas son las virtudes que suiza defiende en el gatt, habiendo sido siempre parte activa en las negociaciones.