Results for ingl translation from Italian to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

English

Info

Italian

ingl

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Italian

allotment(ingl.)

English

allotment

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: IATE

Italian

"pavane", "pavenne"; ingl.

English

==notes====references==

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

ingl é s, franc és , espa ñ ol, italiano

English

english, french, italian, spanish

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

gruppo di lavoro i dell'ipcc (ingl.)

English

ipcc working group

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

ant (ingl.) le formiche sono piccolissimi insetti in grado di trasportare pesi enormi e di lavorare instancabilmente.

English

ant (engl.), the ant is a small animal that is able to carry heavy loads and work extremely hard.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

www.turismovenezia.it provincia di venezia, gite sulla brenta, alloggi (ital., ingl.)

English

www.turismovenezia.it official website of the province of venice: meetings, trips on the brenta, extensive data base of accommodations (ital., engl.)

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Italian

(14) uso il termine “spettacolare “seguendo la teoria dello spettacolo di guy debord,e la nozione di aura di walter benjamin perché dipende dallo spettacolo (seguendo debord) per la sua confluenza culturale. cfr. guy debord, la societé du spéctacle , edition gallimard, paris, 1967, (trad. it la società dello spettacolo , prefazione di carlo freccero, baldini & castoldi, milano, 2001). qui citato in trad. ingl.

English

(14) i use the term “spectacular” after guy debord theory of the spectacle, and walter benjamin’s theory of aura. we can note that the object develops its cultural recognition, not on cult value, but exhibit value (following benjamin), because it depends on the spectacle (following debord) for its cultural contribution.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,728,919,111 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK