Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
entrambi corsero verso la porta, [lei] gli strappò la camicia da dietro.
sie suchten beide als erster die tür zu erreichen. sie zerriß ihm von hinten das hemd.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
i bambini, e dietro loro i grandi, corsero con allegro vocìo sotto la protezione del tetto.
die kinder und ihnen folgend die erwachsenen liefen mit fröhlichen scherzworten unter das schützende dach.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
le ragazze, che lavoravano in giardino, corsero strillando sotto il tetto della camera della servitù.
ein paar bauernmädchen, die im garten arbeiteten, liefen kreischend unter das dach des gesindehauses.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
un dottore e un infermiere, gli ufficiali del reggimento corsero, insieme con altra gente, verso di lui.
eine menge zuschauer, auch ein arzt und ein heilgehilfe sowie viele offiziere seines regiments kamen herbeigelaufen.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
abbandonato in fretta il sepolcro, con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l'annunzio ai suoi discepoli
und sie gingen eilend zum grabe hinaus mit furcht und großer freude und liefen, daß sie es seinen jüngern verkündigten. und da sie gingen seinen jüngern zu verkündigen,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nel frattempo alcune persone corsero e, scambiando allegramente qualche parola, fecero scricchiolare le assi della banchina aprendo e richiudendo continuamente la porta grande.
trotzdem liefen einige leute in munterem gespräch über die knarrenden bohlen des bahnsteiges hin und öffneten und schlossen fortwährend die großen türen der bahnhofswirtschaft.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
alcuni contadini corsero ai gabbani e se li infilarono; altri, come levin, si strinsero nelle spalle con gioia sotto la piacevole rinfrescata.
manche von den bauern gingen zu ihren röcken hin und zogen sie an; andere regten gerade wie ljewin nur erfreut die schultern bei der angenehmen erfrischung.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
all’invito di levin, i due più grandi saltarono subito giù dalla carrozza, e corsero con lui così semplicemente come avrebbero corso con la njanja o con miss hull o con la madre.
auf seine aufforderung sprangen die beiden ältesten sofort zu ihm hinunter und liefen mit ihm ebenso unbefangen, wie sie es mit der kinderfrau oder mit miß hull oder mit der mutter getan hätten.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
a un tratto l’ombra del paravento tentennò, invase tutta la cornice, tutto il soffitto, altre ombre dall’altra parte le si precipitarono incontro, per un attimo le ombre corsero via, ma poi avanzarono con rinnovata rapidità, tentennarono un po’, si confusero, e tutto si fece buio. “la morte!” pensò.
sie ist dort ...‹ plötzlich begann der schatten des bettschirms zu schwanken und dehnte sich über das ganze gesims und die ganze zimmerdecke aus; andere schatten liefen ihm von der anderen seite her entgegen; für einen augenblick huschten die schatten wieder davon; aber dann rückten sie von neuem mit erhöhter geschwindigkeit heran, zuckten hin und her, flossen zusammen, und alles wurde dunkel. ›das ist der tod!‹ dachte sie.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: