Results for whakawahi translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakawahi

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

me whakawahi ano te takotoranga wai me tona turanga, me whakatapu

English

and thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai

English

but thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i mea ia, kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti

English

saying, touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko ihowa to ratou kaha, ko ia ano te kaha whakaora o tana tangata i whakawahi ai

English

the lord is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

te hinu mo te whakamarama, nga mea kakara mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka hoki

English

oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me te mea kakara, me te hinu mo te whakamarama, mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka

English

and spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kihai ko i whakawahi i toku matenga ki te hinu; nana ia oku waewae i whakawahi ki te hinu

English

my head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

te tawai a ou hoariri, e ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai

English

wherewith thine enemies have reproached, o lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i ringihia ano e ia tetahi wahi o te hinu whakawahi ki runga ki te matenga a arona, a whakawahia ana ia kia tapu

English

and he poured of the anointing oil upon aaron's head, and anointed him, to sanctify him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i hanga ano e ia te hinu tapu hei whakawahi, me te whakakakara parakore ki nga mea kakara, ta te kaiwhakaranu hoki e hanga ai

English

and he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me whakawahi ano te aata mo te tahunga tinana me ona oko katoa, me whakatapu ano te aata: a ka meinga hei aata tino tapu

English

and thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a rawiri ratou ko ona uri ake ake

English

he is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto david, and to his seed for evermore.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko taua meri tenei nana nei i whakawahi te ariki ki te hinu, i muru hoki i ona waewae ki ona makawe; a he tungane nona a raharuhi i mate nei

English

(it was that mary which anointed the lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother lazarus was sick.)

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e ihowa, e te atua, kaua e whakahokia te kanohi o tau i whakawahi ai; maharatia nga mahi atawhai i tau pononga, i a rawiri

English

o lord god, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of david thy servant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenakara me nga mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ona mea katoa: a ka tapu

English

and thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua hoki ia e haere ki waho o te wahi tapu, kei noa i a ia te wahi tapu o tona atua; kei runga hoki i a ia te karauna o te hinu whakawahi o tona atua: ko ihowa ahau

English

neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his god; for the crown of the anointing oil of his god is upon him: i am the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me te tino tohunga hoki i roto i ona teina, te tangata i ringihia nei tona matenga ki te hinu whakawahi, a i whakatohungatia hei kakahu i nga kakahu, kaua e tukua e ia ona makawe kia mahora noa, kaua ano hoki e haea ona kakahu

English

and he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka whakato koe, a e kore e kokoti; ka takahi koe i te oriwa, a e kore e whakawahi i a koe ki te hinu; i te waina hou, a e kore e inu i te waina

English

thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ano ra ko ratou, he teka: korerotia mai ki a matou inaianei. na ka mea ia, koia ano tenei ana korero ki ahau, ko ta ihowa kupu tenei, ka oti koe te whakawahi e ahau hei kingi mo iharaira

English

and they said, it is false; tell us now. and he said, thus and thus spake he to me, saying, thus saith the lord, i have anointed thee king over israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei runga i ahau te wairua o te ariki, o ihowa; na ihowa nei hoki ahau i whakawahi hei kauwhau i te rongo pai ki te hunga mahaki; kua unga mai ahau e ia ki te takai i te hunga ngakau maru, ki te kauwhau ki nga whakarau kia haere noa, ki nga hereh ere, kua tuwhera te whareherehere

English

the spirit of the lord god is upon me; because the lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,772,995 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK