Results for pustinje translation from Serbian to Russian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Russian

Info

Serbian

pustinje

Russian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Russian

Info

Serbian

a iz pustinje sina otišavši stadoše u logor u rafaku.

Russian

И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zato æu ih razmetnuti kao što razmeæe plevu vetar iz pustinje.

Russian

Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i horeje u planini njihovoj siru do ravnice faranske pokraj pustinje.

Russian

и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tako otišavši iz sohota stadoše u logor u etamu, nakraj pustinje.

Russian

И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a iz pustinje sinajske otišavši stadoše u logor u kivrot-atavi.

Russian

И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

Šaljite jaganjce gospodaru zemaljskom, od sele do pustinje, ka gori kæeri sionske.

Russian

Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

nego izašavši iz misira predje izrailj preko pustinje do crvenog mora i dodje do kadisa.

Russian

ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i poslah poslenike iz pustinje kedamota k sionu, caru esevonskom s mirnim reèima govoreæi:

Russian

И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i podjoše sinovi izrailjevi svojim redom iz pustinje sinajske, i ustavi se oblak u pustinji faranskoj.

Russian

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

breme pustinji na moru. kao vihori koji prolaze na jug, tako æe doæi iz pustinje, iz zemlje strašne.

Russian

Пророчество о пустыне приморской. – Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ko je ona što ide gore iz pustinje kao stupovi od dima, potkadjena smirnom i tamjanom i svakojakim praškom apotekarskim?

Russian

Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

od pustinje i od ovog livana do reke velike, reke efrata, sva zemlja hetejska do velikog mora na zapadu biæe medja vaša.

Russian

от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

južni kraj da vam je od pustinje sina, uz medju edomsku, i da vam je južna medja od brega slanog mora na istok;

Russian

южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a gedeon im reèe: kad mi bog preda zeveja i salmana u ruke, tada æu pomlatiti telesa vaša trnjem iz ove pustinje i draèom.

Russian

И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана вруки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer æu zamahnuti rukom svojom na njih, i obratiæu zemlju njihovu u pustoš goru od pustinje divlate po svim stanovima njihovim; i poznaæe da sam ja gospod.

Russian

И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, отпустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

da napleniš plena i nagrabiš grabeža, da posegneš rukom svojom na pustinje naseljene i na narod sabrani iz naroda, koji se bavi stokom i imanjem, i živi usred zemlje.

Russian

чтобы произвести грабеж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселенные развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлею, живущий на вершине земли".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

svako mesto na koje stupi stopalo noge vaše, vaše æe biti; od pustinje do livana, i od reke, reke efrata, do mora zapadnog biæe medja vaša.

Russian

всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

koji te je vodio preko one pustinje velike i strašne gde žive zmije vatrene i skorpije, gde je suša, a nema vode; koji ti je izveo vodu iz tvrdog kamena;

Russian

Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom iduæi preko pustinje obidje zemlju edomsku i zemlju moavsku, i došavši s istoka zemlji moavskoj stade u logor s one strane ariona; ali ne predjoše preko medje moavske, jer arion beše medja moavska.

Russian

И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

rodan æe biti medju braæom svojom; ali æe doæi istoèni vetar, vetar gospodnji, koji ide od pustinje, i usahnuæe mu izvor, i studenac æe mu zasušiti; on æe odneti blago od svih dragih zaklada.

Russian

Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,727,681,170 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK