Usted buscó: pustinje (Serbio - Ruso)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Serbian

Russian

Información

Serbian

pustinje

Russian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Ruso

Información

Serbio

a iz pustinje sina otišavši stadoše u logor u rafaku.

Ruso

И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

zato æu ih razmetnuti kao što razmeæe plevu vetar iz pustinje.

Ruso

Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i horeje u planini njihovoj siru do ravnice faranske pokraj pustinje.

Ruso

и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

tako otišavši iz sohota stadoše u logor u etamu, nakraj pustinje.

Ruso

И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a iz pustinje sinajske otišavši stadoše u logor u kivrot-atavi.

Ruso

И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

Šaljite jaganjce gospodaru zemaljskom, od sele do pustinje, ka gori kæeri sionske.

Ruso

Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

nego izašavši iz misira predje izrailj preko pustinje do crvenog mora i dodje do kadisa.

Ruso

ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i poslah poslenike iz pustinje kedamota k sionu, caru esevonskom s mirnim reèima govoreæi:

Ruso

И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

i podjoše sinovi izrailjevi svojim redom iz pustinje sinajske, i ustavi se oblak u pustinji faranskoj.

Ruso

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

breme pustinji na moru. kao vihori koji prolaze na jug, tako æe doæi iz pustinje, iz zemlje strašne.

Ruso

Пророчество о пустыне приморской. – Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

ko je ona što ide gore iz pustinje kao stupovi od dima, potkadjena smirnom i tamjanom i svakojakim praškom apotekarskim?

Ruso

Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

od pustinje i od ovog livana do reke velike, reke efrata, sva zemlja hetejska do velikog mora na zapadu biæe medja vaša.

Ruso

от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

južni kraj da vam je od pustinje sina, uz medju edomsku, i da vam je južna medja od brega slanog mora na istok;

Ruso

южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

a gedeon im reèe: kad mi bog preda zeveja i salmana u ruke, tada æu pomlatiti telesa vaša trnjem iz ove pustinje i draèom.

Ruso

И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана вруки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

jer æu zamahnuti rukom svojom na njih, i obratiæu zemlju njihovu u pustoš goru od pustinje divlate po svim stanovima njihovim; i poznaæe da sam ja gospod.

Ruso

И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, отпустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

da napleniš plena i nagrabiš grabeža, da posegneš rukom svojom na pustinje naseljene i na narod sabrani iz naroda, koji se bavi stokom i imanjem, i živi usred zemlje.

Ruso

чтобы произвести грабеж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселенные развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлею, живущий на вершине земли".

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

svako mesto na koje stupi stopalo noge vaše, vaše æe biti; od pustinje do livana, i od reke, reke efrata, do mora zapadnog biæe medja vaša.

Ruso

всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

koji te je vodio preko one pustinje velike i strašne gde žive zmije vatrene i skorpije, gde je suša, a nema vode; koji ti je izveo vodu iz tvrdog kamena;

Ruso

Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

potom iduæi preko pustinje obidje zemlju edomsku i zemlju moavsku, i došavši s istoka zemlji moavskoj stade u logor s one strane ariona; ali ne predjoše preko medje moavske, jer arion beše medja moavska.

Ruso

И пошел пустынею, и миновал землю Едомскую и землю Моавитскую, и, придя к восточному пределу земли Моавитской, расположился станом за Арноном; но не входил в пределы Моавитские, ибо Арнон есть предел Моава.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Serbio

rodan æe biti medju braæom svojom; ali æe doæi istoèni vetar, vetar gospodnji, koji ide od pustinje, i usahnuæe mu izvor, i studenac æe mu zasušiti; on æe odneti blago od svih dragih zaklada.

Ruso

Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,636,929 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo