Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
regelung für arbeitnehmer mit mehreren beschäftigungsverhältnissen
положението на работниците с няколко трудови договора,
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
mehrheitlich erwartet man eine zunahme der befristung und flexibilisierung von beschäftigungsverhältnissen.
Повечето анкетирани очакват да се увеличат срочните договори и гъвкавите условия на заетост.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
in branchen mit einem hohen anteil an kurzfristigen beschäftigungsverhältnissen entsteht leicht illegale beschäftigung.
В сектори с висок дял на краткосрочна заетост възниква лесно нелегална заетост.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
eine untersuchung der vertraglichen stellung von crowdworkern und über andere neue formen von arbeit und beschäftigungsverhältnissen beschäftigten;
да се проучи договорният статут на работещите в условията на краудсорсинг и други нови форми на трудови правоотношения;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auf dem höhepunkt der rezession waren arbeitsplatzverluste für arbeitskräfte in zeitarbeit fast viermal so häufig wie für personen in dauerhaften beschäftigungsverhältnissen.
В разгара на рецесията броят на загубените работни места при работещите на временен трудов договор бе почти четири пъти по-висок, отколкото при хората на постоянен трудов договор.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
1.5 der rat sieht in nachhaltigen, guten und angemessen entlohnten beschäftigungsverhältnissen das wirkungsvollste mittel gegen die ausgrenzung.
1.5 Съветът смята, че най-доброто средство за излизане от изключването е да се осигури достъп до една устойчива, качествена и подобаващо възнаградена заетост.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
junge arbeitnehmer befinden sich in unsicheren beschäftigungsverhältnissen, die sich durch geringe löhne und unwürdige arbeits- und lebensbedingungen auszeichnen.
Младите работници и служители са в положение на голяма несигурност с много ниски заплати, работят и живеят при неблагоприятни условия.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der ewsa hat mehrfach darauf hingewiesen, dass es sich dabei im öffentlichen wie privaten sektor um arbeitsplätze mit hochwertigen beschäftigungsverhältnissen und fairer bezahlung handeln muss15.
ЕИСК е посочвал многократно, че в този случай както в публичния, така и в частния сектор трябва да са налице работни места с висококачествени трудови отношения и справедливо заплащане15.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auch wenn die beschäftigungsrate von frauen die vorgeschlagenen 60% erreichen sollte, wird diese doch aus teilzeitstellen, flexiblen oder befristeten beschäftigungsverhältnissen bestehen.
Въпреки че определеното целево ниво на заетост на жените ще достигне предложеното ниво от 60%, то включва работа при непълно работно време, временна работа и гъвкава заетост.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die erste gruppe ist in der regel besser sozial integriert, lebt in stabilen wohn- und beschäftigungsverhältnissen und gibt zumeist an, die droge zu schnupfen.
Втората група е по-маргинализирана, като нейните представители обикновено употребяват кокаина чрез пушене или инжектиране (вж.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
beim anteil der erwerbsbevölkerung in befristeten beschäftigungsverhältnissen hat 2014 trotz regulierungsreformen erneut ein anstieg eingesetzt und diese quote liegt mittlerweile bei über 24 %; betroffen sind vor allem junge menschen und geringqualifizierte.
Въпреки регулаторните реформи, през 2014 г. делът на работната сила на временна работа започна отново да нараства, като достигна над 24 % и засяга в особена степен младите хора и ниско квалифицираните работници.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
3.1.1.2 neben der quantität muss auch die qualität der beschäftigung von frauen gesteigert werden, da sie im niedriglohnsektor und in beschäftigungsverhältnissen mit höherem prekaritätsrisiko überrepräsentiert sind.
3.1.1.2 Освен количествено е необходимо и качествено подобрение на заетостта сред жените, тъй като те работят предимно на места с по-ниско заплащане и с по-голям риск от несигурност.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
das lebenslange lernen ist heute zueinem realen erfordernis geworden, um die beschäftigungsfähigkeit zu verbessern und ständige weiterbildung zufördern; es ist ein muss, um zwischen zwei beschäftigungsverhältnissen neue fähigkeiten zu erwerben.
В наши дниученето в продължение на целия живот се е превърнало в истинска необходимост за увеличаване нашансовете за наемане на работа и непрекъснатото обучение е задължително за получаване на нови умения впериодите на липса на заетост.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
daher muss ein wirksames verfahren gefunden werden, das den unterschied zwischen arbeitnehmern mit festen beschäftigungsverhältnissen, guter sozialer absicherung und einer starken rechtsposition und arbeitnehmern mit zeitlich befristeten beschäftigungsverhältnissen, minimaler sozialer absicherung und einer schwachen rechtsposition verringert.
Необходимо е, следователно, да се намери ефикасен метод, чрез който да се намалят разликите между работниците с безсрочен трудов договор, добра социална сигурност и със солиден правен статут, от една страна, и онези, които работят по временен договор, при минимална социална сигурност и са в несигурно в правно отношение положение.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.4 jüngere berichte von eurofound6 und der internationalen arbeitsorganisation (ilo)7 haben dazu beigetragen, den wandel von herkömmlichen beschäftigungsverhältnissen zu stärker atypischen beschäftigungsformen in den vergangenen zehn jahren festzustellen.
2.4 Последните доклади на Европейската фондация за подобряване на условията за живот и труд (eurofound)6 и МОТ7 спомогнаха за установяване на преминаването от традиционни трудови правоотношения към по-нестандартни форми на заетост през последното десетилетие.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
arbeitgeber: jede natürliche oder juristische person, die als vertragspartei des beschäftigungsverhältnisses mit dem arbeitnehmer die verantwortung für das unternehmen bzw. den betrieb trägt;
"работодател" е всяко физическо или юридическо лице, което е в трудови отношения с работник и носи отговорност за предприятието и/или ведомството;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung