Sie suchten nach: beamtenverhältnis (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

beamtenverhältnis

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

Übernahme ins beamtenverhältnis

Griechisch

διορισμός ως δημοσίου υπαλλήλου

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

1 c) Übernahme ins beamtenverhältnis

Griechisch

1 γ) Μονιμοποίηση

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

2. Übernahme ins beamtenverhältnis 3. entlassung auf antrag

Griechisch

Μονιμοποίηση, επιτυχόντες διαγωνισμών

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

frau voß steht als lehrerin im beamtenverhältnis zum land berlin.

Griechisch

Η αμοιβή των ωρών υπερωριακής εργασίας που προβλέπεται στη mvergv

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

1. ablauf des vertrags 2. Übernahme ins beamtenverhältnis 3. entlassung auf antrag

Griechisch

Μονιμοποίηση, επιτυχόντες διαγωνισμών 3. Παραίτηση

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

betrifft: Übernahme der überseeischen bediensteten der eaz in das beamtenverhältnis und Übergangsmaßnahmen betreffend die ruhegehälter

Griechisch

Θέμα: Σχέδιο της Ελληνικής Κυβέρνησης να απαλλοτριώσει την κτηματική ιδιοκτησία των ιερών μονών του Αγίου Όρους

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

nach studienabschluß nehmen die lehrer an einem auswahlverfahren (concorso) für die Übernahme in das beamtenverhältnis teil.

Griechisch

Πρόσθετα εισοδήματα προέρχονται από τα τέλη που καταβάλλουν οι σπουδαστές για υπηρεσίες ό­πως εργαστήρια και βιβλιοθήκες.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

aus die sem grund bemüht sich das veröffentlichungsamt auch nach kräften darum, daß die dort tätigen örtlichen bediensteten sobald wie möglich ins beamtenverhältnis übernommen werden.

Griechisch

Είναι και αυτός ένας λόγος, για τον οποίο η Υπηρεσία Εκδόσεων θα ενεργήσει τα πάντα, ώστε να ολοκληρωθεί στο συντομότερο δυνατό διάστημα η μονιμοποίηση των τοπικών υπαλλήλων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

während dieses jahres besuchen sie ausbildungsseminare und nehmen am ende an den auswahlverfahren (concorsi) für die Übernahme in das beamtenverhältnis teil.

Griechisch

Σύμφωνα με νεώτερη νομοθεσία (Νοέμβριος 1990), οι νηπιαγωγοί θα αρχίσουν βαθμηδόν από το 1994/5 να εκπαιδεύονται σε μια τετραετή πανε­πιστημιακή σχολή παράλληλων ακαδημαϊκών και παιδαγωγικών σπουδών.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

16 5 9 8 a) verlängerung des vertrags für das haushaltsjahr 1986 b) einstellung c) Übernahme ins beamtenverhältnis abgänge d!

Griechisch

16 s 9 8 α) Παράταση συμβολαίων το« 85 στο έτος 86 β) Προσλήψεις γ) Ηονιμοιοιήσεις ί) Αιοχωρήσεις

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

im beamtenverhältnis versagt wurde, der keiner direkten besteuerung seiner steuerfreien einkünfte unterworfen war, sondern dem nicht im beamtenverhältnis stehenden ehegatten, der unstreitig dem belgischen steuerrecht unterliegt.

Griechisch

εισοδήματος, παραβαίνοντας, έτσι, το άρθρο 13 του Πρωτοκόλλου.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

dabei hatte der bereich korrektur einen besonders starken zugang zu verzeichnen. in besonderem maße bemühte sich das veröffentlichungsamt um Übernahme von örtlichen bediensteten in das beamtenverhältnis, was allerdings noch nicht in dem gewünschten umfang geschehen ist.

Griechisch

Ιδιαίτερα αισθητό έγινε αυτό στον τομέα της διόρθωσης, θα πρέπει επίσης να υπογραμμισθεί ότι ιδιαίτερες προσπάθειες - έστω και αν αυτές παραμένουν ακόμα ανεπαρκείς - καταβλήθηκαν οτο θέμα της μονιμοποίησης τοπικών υπαλλήλων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

frau schnorbus legte im oktober 1997 die erste juristische staatsprüfung ab. nach deutschem bundes- und hessischem landesrecht ist voraussetzung für den erwerb der befähigung zum richteramt oder zu einem amt der laufbahn des höheren dienstes im beamtenverhältnis, dass der juristische

Griechisch

Με διάταξη της 18ης Ιανουαρίου 1999, το verwaltungsgericht frankfurt am main υπέβαλε οκτώ προδικαστικά εριοτήματα ως προς την ερμηνεία της οδηγίας 76/207/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Φεβρουαρίου 1976.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

die beförderung ist - ebenso wie die zustellung - von der technisierung nur geringfügig betroffen; dies müßte insbesondere im hinblick auf den ständigen anstieg der postge bühren und der schaffung neuer dienstleistungen mit einer beibehaltung des vorhandenen personalbestandes verbunden sein, sowie mit einer aufnahme desjenigen personals in das beamtenverhältnis, das gegenwärtig nur vorübergehend oder bei bedarf arbeitet und nur in spitzenzeiten eingesetzt wird.

Griechisch

Τέλος, η ομάδα των συνδυκαλυστυκών εκπροσώπων επιθυμεί να σταλεί η έκθεση στυς δυουκήσευς των Ταχυδρομείων των χωρών της Ευρώπης.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Eine bessere Übersetzung mit
7,799,913,545 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK