Sie suchten nach: bonitätsanforderungen (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

bonitätsanforderungen

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

rmbds bonitätsanforderungen

Griechisch

Δανειακές απαιτήσεις rmbd

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

--- sie müssen hohen bonitätsanforderungen genügen.

Griechisch

--- Πρέπει να είναι υψηλής ποιότητας.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

stellungnahme der ezb zu den bonitätsanforderungen in estland

Griechisch

Γνώμη της ΕΚΤ σχετικά με τις πιστωτικές προϋποθέσεις στην Εσθονία

Letzte Aktualisierung: 2017-04-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die sicherheit muss den hohen bonitätsanforderungen genügen .

Griechisch

Μη εμπορεύσιμα περιουσιακά στοιχεία ( 2 )

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

( 36 ) . — sie müssen hohen bonitätsanforderungen genügen .

Griechisch

sa vaqajsgqirsijÜ atsÜ pqÝpei ma tpÜqvotm re üko so diÜrsgla lÝvqi sgm apürberg sgy enaruakifülemgy tpovqÝxrgy ( 36 ) — pqÝpei ma eßmai twgkÞy poiüsgsay .

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

6.3.2 . sicherstellung hoher bonitätsanforderungen für marktfähige sicherheiten

Griechisch

Ενότητα 6.3.5 ) . 6.3.2 .

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die hohen bonitätsanforderungen für marktfähige sicherheiten werden anhand folgender kriterien gewährleistet:

Griechisch

Η υψηλή πιστοληπτική διαßάθμιση των εμπορεύσιμων περιουσιακών στοιχείων διαπιστώνεται με ßάση τα εξής κριτήρια:

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

bei der festlegung der hohen bonitätsanforderungen unterscheidet das eurosystem zwischen marktfähigen und nicht marktfähigen sicherheiten .

Griechisch

Ομόλογο με αποκομμένο τοκομερίδιο ( strip - separate trading of interest and principal ) : ομόλογο μηδενικού τοκομεριδίου που δημιουργείται ώστε η διαπραγμάτευση των απαιτήσεων επί συγκεκριμένων εισοδηματικών ροών του τίτλου να γίνεται χωριστά από τη διαπραγμάτευση του κεφαλαίου του ίδιου τίτλου .

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ist keine bonitätsbeurteilung zur feststellung der bonitätsanforderungen verfügbar, so gilt der schuldner oder garant als nicht notenbankfähig.

Griechisch

Εάν δεν υπάρχει αξιολόγηση ώστε να διαπιστωθεί η πιστοληπτική ικανότητα, ο οφειλέτης ή εγγυητής θεωρείται μη αποδεκτός.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

bonitätsanforderungen: die qualität von kreditforderungen wird anhand der zugrunde liegenden kreditwürdigkeit des schuldners/ garanten bemessen.

Griechisch

Πιστοληπτική διαßάθμιση: Η ποιότητα των δανειακών απαιτήσεων αξιολογείται με ßάση την πιστοληπτική ικανότητα του οφειλέτη/ εγγυητή.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

die sicherheit muss den hohen bonitätsanforderungen genügen. die hohen bonitätsanforderungen werden anhand der ecaf-regeln für rmbds beurteilt.

Griechisch

Το περιουσιακό στοιχείο πρέπει να είναι υψηλής πιστοληπτικής διαßάθμισης, όπως αξιολογείται με ßάση τους κανόνες του ecaf για τα rmbd.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

kreditforderungen müssen den hohen bonitätsanforderungen der in abschnitt 6.3.3 aufgeführten ecaf-regeln für nicht marktfähige sicherheiten genügen.

Griechisch

Τα χρεόγραφα πλην των καλυμμένων τραπεζικών ομολογιών που εκδίδονται από πιστωτικά ιδρύματα είναι αποδεκτά μόνο εφόσον είναι εισηγμένα για διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά, όπως ορίζεται ανωτέρω.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der schuldner/ garant muss den hohen bonitätsanforderungen genügen. die kreditwürdigkeit wird anhand der ecaf-regeln für kreditforderungen beurteilt.

Griechisch

Ο οφειλέτης/ εγγυητής πρέπει να έχει υψηλή πιστοληπτική ικανότητα, όπως αξιολογείται με ßάση τους κανόνες του ecaf για τις δανειακές απαιτήσεις.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

kreditforderungen müssen den hohen bonitätsanforderungen der in abschnitt 6.3.3 aufgeführten ecaf-regeln für nicht marktfähige sicherheiten genügen."

Griechisch

Οι δανειακές απαιτήσεις πρέπει να πληρούν τα υψηλά κριτήρια ποιότητας που ορίζονται στους κανόνες του ecaf για τα μη εμπορεύσιμα περιουσιακά στοιχεία( ßλέπε ενότητα 6.3.3).»

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

bonitätsanforderungen die schuldtitel müssen den hohen bonitätsanforderungen genügen , die in den in abschnitt 6.3.2 aufgeführten ecaf-regeln für marktfähige sicherheiten definiert sind .

Griechisch

Πιστοληπτική διαßάθμιση Το χρεόγραφο πρέπει να πρέπει να πληροί υψηλά κριτήρια πιστοληπτικής διαßάθμισης , τα οποία ορίζονται στους κανόνες του ecaf για τα εμπορεύσιμα περιουσιακά στοιχεία , ßλ .

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

für asset-backed securities wird der schwellenwert für die hohen bonitätsanforderungen des eurosystems als ein rating von ‚triple a »(***) bei ausgabe definiert.

Griechisch

Όσον αφορά τίτλους προερχόμενους από τιτλοποίηση, το επίπεδο αναφοράς του Ευρωσυστήματος για να διαπιστώνεται ότι τηρείται η ελάχιστη απαίτηση περί υψηλής ποιότητας, ορίζεται με ßάση τη διαßάθμιση « triple a »(***) κατά την έκδοση.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

die verfahren und regeln für die festlegung und kontrolle der „hohen bonitätsanforderungen“ des eurosystems, die für alle notenbankfähigen sicherheiten gelten, sind in abschnitt 6.3 dargelegt.

Griechisch

Οι διαδικασίες και οι κανόνες μέσω των οποίων διαπιστώνεται και ελέγχεται ότι όλα τα αποδεκτά περιουσιακά στοιχεία πληρούν την απαίτηση του Ευρωσυστήματος για ‛‛υψηλή ποιότητα” παρουσιάζονται στην Ενότητα 6.3.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Deutsch

garantien: fehlt eine( zulässige) bonitätsbeurteilung des emittenten durch eine externe ratingagentur, so können die hohen bonitätsanforderungen anhand von garantien bonitätsmäßig einwandfreier garanten sichergestellt werden.

Griechisch

Εγγυήσεις: Όταν δεν υπάρχει( αποδεκτή) αξιολόγηση της πιστοληπτικής ικανότητας του εκδότη από ecai, η υψηλή ποιότητα μπορεί να διαπιστωθεί με ßάση εγγυήσεις που παρέχονται από οικονομικώς εύρωστους εγγυητές.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

c) im zweiten absatz erhält der vierte gedankenstrich folgende fassung: „bonitätsanforderungen: die qualität von kreditforderungen wird anhand der zugrunde liegenden kreditwürdigkeit des schuldners oder garanten bemessen.

Griechisch

γ) Η τέταρτη περίπτωση της δεύτερης παραγράφου αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « Πιστοληπτική διαßάθμιση: Η ποιότητα των δανειακών απαιτήσεων αξιολογείται με ßάση την πιστοληπτική ικανότητα του οφειλέτη ή του εγγυητή.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,738,125,007 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK