Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
dieser gefahr ist er nicht erlegen.
Δεν το έκανε.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
diese bestimmungen erlegen mitgliedstaaten klare und genaue
Στη συνέχεια, όσον αφορά το ζήτημα αν οι διατάξεις αυτές της εν λόγω οδηγίας είναι
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
• dem säumigen mitgliedstaat eine geldstrafe aufzuerlegen. erlegen.
στις ιδιωτικές κεφαλαιαγορές.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die untersuchung muss so bald wie möglich nach dem erlegen stattfinden.
Η εξέταση πρέπει να πραγματοποιείται το συντομότερο δυνατό μετά τη θανάτωση.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie erlegen den mitgliedstaaten und interessenträgern großen verwaltungsaufwand und hohe kosten auf.
Συνεπάγονται υψηλό διοικητικό φόρτο και κόστος για τα κράτη μέλη και τους ενδιαφερόμενους φορείς.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ferner erlegen sie der gesellschaft kosten im gesundheitswesen und durch produktivitätsverluste auf.
Επιπλέον, αντιπροσωπεύουν οικονομικό κόστος για την κοινωνία με τη μορφή δαπανών υγειονομικής περίθαλψης και μειωμένης παραγωγικότητας.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die drei Übereinkommen erlegen den staaten in den rechtlich vorgegebenen grenzen vielfache verpflichtungen auf.
Αυτές οι τρεις συμβάσεις επιβάλλουν στα κράτη, εντός των ορίων που προβλέπει το δίκαιο, πολλές υποχρεώσεις.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
häufig erlegen die mitgliedstaaten den antragstellern auch meldepflichten auf, um ihren aufenthaltsort zu kontrollieren.
Επίσης, τα κράτη μέλη συχνά επιβάλλουν υποχρεώσεις αναφοράς στους αιτούντες, ώστε να εντοπίζουν το σημείο όπου ευρίσκονται.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie erlegen der gemeinschaft die ganz klare verpflichtung auf, den sozialen und wirtschaftlichen zusammenhalt zu stär
Αναφέρομαι ιδίως στην προσθήκη ελεγκτικών αρμοδιοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dabei kann sich die diagnose auf angaben der kundigen person zum verhalten des tieres vor dem erlegen stützen,
Για τον σκοπό αυτόν, η διάγνωση μπορεί να βασίζεται σε κάθε πληροφορία που παρέχει το εκπαιδευμένο άτομο σχετικά με τη συμπεριφορά του ζώου πριν τη θανάτωσή του·
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
zur kontrolle, dass der tod des tieres nicht durch andere gründe als durch erlegen verursacht wurde.
την επιβεβαίωση ότι ο θάνατος του ζώου δεν προκλήθηκε από άλλες αιτίες πλην της θήρας
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
91. die verordnungen über die maßnahmen im rahmen der quotenfreien abteilung erlegen den einzelstaatlichen stellen bestimmte publizitätsverpflichtungen auf.
Οι κανονισμοί για τις εκτός ποσοστώσεων ενέργειες περιλαμβάνουν για τις αρχές των κρατών ορισμένες υποχρεώσεις στο θέμα της δημοσιότητας.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die wildkörper insgesamt müssen nach dem erlegen innerhalb einer angemessenen zeitspanne auf nicht mehr als 4 °c abgekühlt werden.
Η ψύξη αρχίζει εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος από τη θανάτωση και η θερμοκρασία δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τους 4 °c γιαόλοτο κρέας.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die angemeldeten vereinbarungen erlegen den beteiligten unternehmen keine beschränkungen auf, die für die verwirklichung der angestrebten ziele nicht unerläßlich sind :
Οι κοινοποιηθείσες συμφωνίες δεν επιβάλλουν στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις περιορισμούς οι οποίοι να μην είναι απαραίτητοι για την επίτευξη των επιδιωκόμενων στόχων:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die behörden erlegen dann dem flughafenbetreiber eine reihe gemeinwirtschaftlicher verpflichtungen auf, um sicherzustellen, dass dem allgemeinen öffentlichen interesse angemessen gedient wird.
Οι αρχές επιβάλλουν στην περίπτωση αυτή στο φορέα διαχείρισης του αερολιμένα ορισμένες υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας, προκειμένου να εξασφαλιστεί κατάλληλη διαχείριση του γενικού δημοσίου συμφέροντος.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
nach dem erlegen des frei lebenden großwilds müssen mägen und gedärme so bald wie möglich entfernt werden; erforderlichenfalls müssen die tiere entblutet werden.
Μετά τη θανάτωση μεγάλων άγριων θηραμάτων, πρέπει να αφαιρούνται τα στομάχια και τα έντερά τους το συντομότερο δυνατό και, εν ανάγκη, να πραγματοποιείται αφαίμαξη.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei kleinwild, das nicht unmittelbar nach dem erlegen ausgeweidet wurde, führt der amtliche tierarzt die fleischuntersuchung an einer repräsentativen stichprobe von tieren derselben strecke durch.
Στην περίπτωση μικρών άγριων θηραμάτων που δεν υποβλήθηκαν σε εκσπλαχνισμό αμέσως μετά τη θανάτωσή τους, ο επίσημος κτηνίατρος οφείλει να διενεργεί επιθεώρηση μετά τη σφαγή σε αντιπροσωπευτικό δείγμα ζώων της ίδιας προέλευσης.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
binnen zwei monaten nach bekanntgabe dieser entscheidung erlegen die niederlande dem in artikel 1 genannten begünstigten auf, die rechtswidrige und unvereinbare beihilfe zuzüglich der fälligen zinsen zurückzuzahlen.
Εντός προθεσμίας δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης οι Κάτω Χώρες δίνουν εντολή στο δικαιούχο που αναφέρεται στο άρθρο 1 να επιστρέψει την παράνομη και ασυμβίβαστη ενίσχυση καθώς και τους οφειλόμενους τόκους.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
es wurde von tieren gewonnen, die innerhalb von zwölf stunden nach dem erlegen zur kühlung zu einer wildkammer und/oder zu einem zugelassenen wildbearbeitungsbetrieb befördert wurden;
προέρχεται από ζώα, τα οποία εντός 12 ωρών από τη θανάτωσή τους μεταφέρθηκαν σε κέντρο συλλογής ή/και σε εγκεκριμένη μονάδα επεξεργασίας άγριων πτερωτών θηραμάτων προς ψύξη·
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die klägerin rügt weiter, der gerichtshof sei in randnummer 55 seines urteils emesa sachverhaltsirrtümern erlegen, infolge deren sein ergebnis, dass der angefochtene beschluss nicht den grundsatz der verhältnismäßigkeit verletze, fehlerhaft sei.
Επομένως, ένας επιμελής επιχειρηματίας θα όφειλε να προβλέψει ότι η απόφαση ΥΧΕ ενδέχετο να τροποποιηθεί, η τυχόν δε τροποποίηση μπορούσε να προβλέψει κατάργηση ή περιορισμό προηγουμένως παραχωρηθέντων πλεονεκτημάτων υπέρ των ΥΧΕ.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: