Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
eine zulassung erwirken.
να αποκτήσουν άδεια.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
eine aktivere beteiligung der nro zu erwirken,
να δοθεί έμφαση στην ενεργότερη συμμετοχή των ΜΚΟ,
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
fesstellung der renten zu erwirken c-3195
12 Νοεμβρίου 1996
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
28 zu erwirken, waren gefälscht oder inadäquat. quat.
28 αριθμό καταχώρισης- στη συνέχεια ζητούσε άμεσα την ακύρωση της διαδικασίας και ζητούσε την έκδοση εγγράφου επανεξαγωγής σε διαμετακόμιση.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
maßgeblich erschien es ihm, harmonisierte regeln zu erwirken.
Δεκέμβριος 2000 θετική.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sogecable wollte eine anordnung des gerichtes erwirken, um die
ΧΧνίη ΕΚΘΕΣΗ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ 1996
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
seitdem wird versucht, die verlängerung des protokolls zu erwirken.
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΑΠΑΝΕΣ
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
betrifft: angebote von privatunternehmen, europäische zuschüsse zu erwirken
41, της κ. veronica hardstaff (Η-0886/95):
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sonderkonditionen für die gütertarife zu erwirken und den lebens notwendigen produktionsabsatz abzusichern.
Όλοι πρέπει να ξέρουν ποιες είναι οι επιδιώξεις μας.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
beihilfen an die deutsche kohleindustrie (~3) im haushaltsjahr 1998 zu erwirken.
mining pic) υπέβαλε προσφυγή στο Πρωτοδικείο (222) ζητώντας την ακύρωση απόφασης σχετικά με τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης στη γερμανική βιομηχανία άνθρακα (223) για το οικονομικό έτος 1998.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
können bürger mit einer initiative eine revision der eu-verträge erwirken?
Θα μπορούν οι πολίτες να προκαλέσουν αναθεώρηση των συνθηκών με ΠΕΠ;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auch kleine lebensmittelunternehmen, die mit tierischen erzeugnissen umgehen, müssen eine zulassung erwirken.
Ακόμη και οι μικρές επιχειρήσεις παραγωγής τροφίμων, που μεταποιούν προϊόντα ζωικής προέλευσης, οφείλουν να διαθέτουν άδεια.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
al-aqsa erhob klage beim gericht, um die nichtigerklärung dieses beschlusses zu erwirken.
Η al-aqsa άσκησε προσφυγή ενώπιον του Γενικού ∆ικαστηρίου για την ακύρωση της αποφάσεως αυτής.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
gesamtbetrag (grundbetrag und zinsen), dessen rückzahlung vom begünstigten zu erwirken ist;
το συνολικό ποσό (κεφάλαιο και τόκοι) που πρέπει να επιστραφεί από τους αποδέκτες·
Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
das demonstrationsprogramm sollte einen konsens erwirken über die notwendigen maßnahmen zur förderung des integrierten küstenzonenmanagements in europa.
Σκοπός του προγράμματος επίδειξης ήταν η επίτευξη συναίνεσης ως προς τα απαραίτητα μέτρα για την προώθηση της ολοκληρωμένης διαχείρισης των παράκτιων περιοχών στην Ευρώπη.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bitte erläutern sie auch, welche alternativmaßnahmen nach nationalem recht möglich sind, um die rückzahlung zu erwirken?
Να αναφέρετε και τα εναλλακτικά μέτρα που προβλέπονται από τις εθνικές κανονιστικές διατάξεις για την ανάκτηση αυτή.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die partei, die die anerkennung oder nichtanerkennung einer entscheidung oder deren vollstreckbarerklärung erwirken will, hat folgendes vorzulegen:
Ο διάδικος που επικαλείται ή αμφισβητεί την αναγνώριση ή ζητεί την κήρυξη της εκτελεστότητας, οφείλει να προσκομίσει:
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die resolution wird darauf abzielen, weitere reformen anzuregen und eine entsprechende verlängerung des mandats des vn-sonderberichterstatters zu erwirken.
Το ψήφισμα θα ενθαρρύνει περαιτέρω μεταρρυθμίσεις, θα αποσκοπεί δε στην παράταση της θητείας του Ειδικού Εισηγητή του ΟΗΕ προς το σκοπό αυτόν.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
außerdem sollten für das jahr 2005 keine einfuhrlizenzen, mit denen sich eine zollermäßigung um 100 % erwirken lässt, mehr erteilt werden.
Επίσης πρέπει να μην εκδίδονται πλέον πιστοποιητικά εισαγωγής που παρέχουν τη δυνατότητα μείωσης κατά 100 % του δασμού για το έτος 2005.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
hersteller, die eine befreiung erwirken möchten, sollten innerhalb der in artikel 3 absatz 3 gesetzten frist einen durch entsprechende beweise belegten antrag stellen.
Οι παραγωγοί που επιθυμούν να τύχουν απαλλαγής θα πρέπει να υποβάλουν αίτηση δεόντως τεκμηριωμένη με αποδεικτικά στοιχεία εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 του παρόντος κανονισμού.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: