Sie suchten nach: gegenseitigkeitsmechanismus (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

gegenseitigkeitsmechanismus

Griechisch

μηχανισμός αμοιβαιότητας,

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

visapflicht - gegenseitigkeitsmechanismus*

Griechisch

ΚΟΙΝΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΕΩΝ

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

539/2001 in bezug auf den gegenseitigkeitsmechanismus fest,

Griechisch

539/2001 σχετικά με τον μηχανισμό αμοιβαιότητας.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

nr. 539/2001 in bezug auf den gegenseitigkeitsmechanismus.

Griechisch

539/2001 όσον αφορά το μηχανισμό αμοιβαιό­τητας.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

gegenseitigkeitsmechanismus für die befreiung von der visumpflicht - schlussfolgerungen des rates

Griechisch

Μηχανισμός αμοιβαιότητας απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης - Συμπεράσματα του Συμβουλίου

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

zur unterstützung dieser bemühungen wurde ein gegenseitigkeitsmechanismus auf dem gebiet der visumpolitik eingerichtet.

Griechisch

Για τη στήριξη αυτής της προσπάθειας συστήθηκε μηχανισμός αμοιβαιότητας θεωρήσεων.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

abschließend fordern sie eine verstärkte ein beziehung des parlaments in das verfahren zur einführung eines gegenseitigkeitsmechanismus für drittländer.

Griechisch

Για περισσότερες πληροφορίες: andré riche (Στρασβούργο)Τηλ.: (33-3) 881 73840 (Βρυξέλλες) Τηλ. : (32-2) 28 40992 gsm 32(0)498 98 35 85 e-mail : envi-press@europarl.eu. int

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

in dem bericht vertritt die kommission die auffassung, dass sich der dialog mit drittländern im rahmen des neuen gegenseitigkeitsmechanismus als erfolgreich erwiesen hat.

Griechisch

Στην έκθεση, η Επιτροπή κρίνει ότι ο διάλογος με τις τρίτες χώρες στα πλαίσια του νέου μηχανισμού αμοιβαιότητας απεδείχθη αποτελεσματικός.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

hat sich der dialog mit drittländern im rahmen des neuen gegenseitigkeitsmechanismus erneut als wirkungsvoll erwiesen, denn für alle unsere bürger ist nunmehr ein visumfreies reisen in drei weitere länder möglich.

Griechisch

«Η παρούσα έκθεση σαφώς καταδεικνύει ότι ο διάλογος με τις τρίτες χώρες βάσει του νέου μηχανισμού αμοιβαιότητας για τις θεωρήσεις απέδειξε και πάλι την αποτελεσματικότητά του, παρέχοντας τη δυνατότητα σε όλους τους πολίτες μας να ταξιδεύουν σε άλλες τρεις χώρες χωρίς να χρειάζονται θεώρηση.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

vizepräsident jacques barrot, der innerhalb der kommission für justiz, freiheit und sicherheit zuständig ist, unterstrich die effizienz des gegenseitigkeitsmechanismus:

Griechisch

jacques barrot, Επίτροπος αρμόδιος για τη δικαιοσύνη, την ελευθερία και την ασφάλεια,

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

am 2. juni (3) änderte der rat den in der verordnung (eg) nr. 539/2001 festgelegten gegenseitigkeitsmechanismus.

Griechisch

Το Συμβούλιο, από την πλευρά του, στις 12 Δεκεμβρίου εξέδωσε μια οδηγία που καθο­ρίζει μια ειδική διαδικασία εισδοχής υπηκόων τρίτων χωρών με σκοπό την επιστημο­νική έρευνα (3).

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

3.11 die von der kommission eingereichte klage zielte darauf ab, die genannte verordnung, die die verwendung delegierter rechtsakte im rahmen des durch die verordnung geschaffenen gegenseitigkeitsmechanismus vorsah, für nichtig zu erklären.

Griechisch

3.11 Η προσφυγή της Επιτροπής αποσκοπεί στην ακύρωση του κανονισμού αυτού, επειδή, στα πλαίσια του μηχανισμού αμοιβαιότητας που θεσπίζει, προβλέπει την προσφυγή σε κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bis zum 10. januar 2018 unterbreitet die kommission dem europäischen parlament und dem rat einen bericht, in dem sie die wirksamkeit des gegenseitigkeitsmechanismus nach artikel 1 absatz 4 und des aussetzungsmechanismus nach artikel 1a bewertet, wobei sie erforderlichenfalls einen gesetzgebungsvorschlag zur Änderung dieser verordnung vorlegt.

Griechisch

Μέχρι 10ης Ιανουαρίου 2018, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο αξιολογώντας την αποτελεσματικότητα του μηχανισμού αμοιβαιότητας, που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 4 και του μηχανισμού αναστολής που αναφέρεται στο άρθρο 1α, και, εφόσον απαιτείται, υποβάλλει νομοθετική πρόταση τροποποίησης του παρόντος κανονισμού.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

den abgeordneten zufolge sollte aber die gegenseitigkeit nicht allein auf die visums pflicht beschränkt sein, sondern sollte auch auf die bedingungen und verfahren erweitert werden, welche die bewegungsfreiheit von staatsangehörigen eines mitgliedstaats wesentlich einschränken. daher treten sie für einen zweiten gegenseitigkeitsmechanismus für die bedingungen und verfahren ein.

Griechisch

Για το Σώμα, η Διάσκεψη μπορεί να αποτελέσει καλή ευκαιρία να τεθούν φιλόδοξοι στόχοι εφ' όσον η Επιτροπή και τα κράτη μέλη διασφαλίσουν, μεταξύ άλλων, ότι οι χώρες που πλήπονται από ελονοσία θα λαμβάνουν οικονομική και πρακτική βοήθεια για να αντικαταστήσουν το ddt με ασφαλείς λύσεις, προκειμένου να επιτευχθεί η οριστική απαγόρευση της χρήσης του ddt το συντομότερο δυνατόν.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der gegenseitigkeitsmechanismus, der für den fall anzuwenden ist, dass ein in anhang ii der verordnung (eg) nr. 539/2001 des rates [2] aufgeführtes drittland staatsangehörigen mindestens eines mitgliedstaats eine visumpflicht auferlegt, muss an den in kraft getretenen vertrag von lissabon sowie die rechtsprechung des gerichtshofs der europäischen union zu abgeleiteten rechtsgrundlagen angepasst werden.

Griechisch

Ο εφαρμοστέος μηχανισμός αμοιβαιότητας όταν μία τρίτη χώρα που περιλαμβάνεται στο Παράρτημα ii του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου [2] εφαρμόζει υποχρέωση θεώρησης για τους υπηκόους τουλάχιστον ενός κράτους μέλους πρέπει να προσαρμοσθεί υπό το πρίσμα της έναρξης ισχύος της Συνθήκης της Λισσαβώνας και της νομολογίας του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις παράγωγες νομικές βάσεις.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,739,730,224 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK