Sie suchten nach: liquiditätsbestands (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

liquiditätsbestands

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

dagegen ist er dem staat nur innerhalb der grenzen der beträge der vorschüsse zuzurechnen, da diese vorschüsse nicht bestandteil des liquiditätsbestands des fpap sind und da der staat nicht in die entscheidungen des fpap in bezug auf die gewinnbringende nutzung der ihm zur verfügung gestellten mittel eingegriffen hat.

Griechisch

Αντίθετα, το εν λόγω πλεονέκτημα δεν καταλογίζεται στο Κράτος, παρά μόνο όσον αφορά το ποσό των προκαταβολών, στο βαθμό που οι εν λόγω προκαταβολές συνιστούν μόνο ένα μέρος των ταμειακών διαθέσιμων του ταμείου fpap, και στο βαθμό που το Κράτος δεν παρενέβη στις επιλογές του ταμείο fpap για να επωφεληθεί από τους πόρους που είχε στη διάθεσή του.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die kommission merkt diesbezüglich an, dass ihr trotz einer an frankreich gerichteten anordnung, ihr sämtliche notwendigen informationen über die funktionsweise des fpap zu übermitteln, weder die art und weise der nutzung des liquiditätsbestands dieses fonds, noch seine rechnungslegung übermittelt wurde.

Griechisch

Εν προκειμένω, η Επιτροπή παρατηρεί ότι, παρά τη διαταγή που απηύθυνε προς τη Γαλλία για να την παροχή όλων των απαραίτητων πληροφοριών σχετικά με τη λειτουργία του ταμείου fpap, η τελευταία δεν κοινοποίησε στην Επιτροπή ούτε τον τρόπο χρησιμοποίησης των ταμειακών διαθέσιμων του εν λόγω ταμείου ούτε τα λογιστικά του στοιχεία.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auch wenn es, aus sicht der rechnungslegung, nicht möglich ist, genau zu unterscheiden, welcher teil aus staatlichen mitteln und welcher teil aus eigenmitteln stammt, weil der gesamte liquiditätsbestand für die tätigkeit auf den Ölterminmärkten und für die leistung von ausgleichszahlungen eingesetzt wurde, ist der vorteil, der der differenz zwischen dem gesamtbetrag der beihilfen an die fischereiunternehmen und dem gesamtbetrag der an die fischereiunternehmen transferierten vorschüsse des staates entspricht, nach auffassung der kommission nicht dem staat zuzurechnen.

Griechisch

Συνεπώς, για την Επιτροπή, ακόμα και αν δεν είναι δυνατόν, από λογιστικής άποψης, να απομονώσει επ’ακριβώς τα ποσά που προέρχονται από κρατικούς πόρους και αυτά που προέρχονται από ιδίους πόρους, καθώς είναι το σύνολο των ταμειακών διαθέσιμων που χρησιμοποιήθηκε για τη δραστηριοποίηση στις προθεσμιακές αγορές πετρελαίου και για την καταβολή αντισταθμιστικής αποζημίωσης, το πλεονέκτημα που αντιστοιχεί στη διαφορά μεταξύ του συνολικού ποσού των ενισχύσεων από τις οποίες επωφελήθηκαν οι αλιευτικές επιχειρήσεις και του συνολικού ποσού των κρατικών προκαταβολών που μεταβιβάστηκαν στις αλιευτικές επιχειρήσεις δεν οφείλεται στο Κράτος.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,765,210,642 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK