Usted buscó: liquiditätsbestands (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

liquiditätsbestands

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

dagegen ist er dem staat nur innerhalb der grenzen der beträge der vorschüsse zuzurechnen, da diese vorschüsse nicht bestandteil des liquiditätsbestands des fpap sind und da der staat nicht in die entscheidungen des fpap in bezug auf die gewinnbringende nutzung der ihm zur verfügung gestellten mittel eingegriffen hat.

Griego

Αντίθετα, το εν λόγω πλεονέκτημα δεν καταλογίζεται στο Κράτος, παρά μόνο όσον αφορά το ποσό των προκαταβολών, στο βαθμό που οι εν λόγω προκαταβολές συνιστούν μόνο ένα μέρος των ταμειακών διαθέσιμων του ταμείου fpap, και στο βαθμό που το Κράτος δεν παρενέβη στις επιλογές του ταμείο fpap για να επωφεληθεί από τους πόρους που είχε στη διάθεσή του.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kommission merkt diesbezüglich an, dass ihr trotz einer an frankreich gerichteten anordnung, ihr sämtliche notwendigen informationen über die funktionsweise des fpap zu übermitteln, weder die art und weise der nutzung des liquiditätsbestands dieses fonds, noch seine rechnungslegung übermittelt wurde.

Griego

Εν προκειμένω, η Επιτροπή παρατηρεί ότι, παρά τη διαταγή που απηύθυνε προς τη Γαλλία για να την παροχή όλων των απαραίτητων πληροφοριών σχετικά με τη λειτουργία του ταμείου fpap, η τελευταία δεν κοινοποίησε στην Επιτροπή ούτε τον τρόπο χρησιμοποίησης των ταμειακών διαθέσιμων του εν λόγω ταμείου ούτε τα λογιστικά του στοιχεία.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auch wenn es, aus sicht der rechnungslegung, nicht möglich ist, genau zu unterscheiden, welcher teil aus staatlichen mitteln und welcher teil aus eigenmitteln stammt, weil der gesamte liquiditätsbestand für die tätigkeit auf den Ölterminmärkten und für die leistung von ausgleichszahlungen eingesetzt wurde, ist der vorteil, der der differenz zwischen dem gesamtbetrag der beihilfen an die fischereiunternehmen und dem gesamtbetrag der an die fischereiunternehmen transferierten vorschüsse des staates entspricht, nach auffassung der kommission nicht dem staat zuzurechnen.

Griego

Συνεπώς, για την Επιτροπή, ακόμα και αν δεν είναι δυνατόν, από λογιστικής άποψης, να απομονώσει επ’ακριβώς τα ποσά που προέρχονται από κρατικούς πόρους και αυτά που προέρχονται από ιδίους πόρους, καθώς είναι το σύνολο των ταμειακών διαθέσιμων που χρησιμοποιήθηκε για τη δραστηριοποίηση στις προθεσμιακές αγορές πετρελαίου και για την καταβολή αντισταθμιστικής αποζημίωσης, το πλεονέκτημα που αντιστοιχεί στη διαφορά μεταξύ του συνολικού ποσού των ενισχύσεων από τις οποίες επωφελήθηκαν οι αλιευτικές επιχειρήσεις και του συνολικού ποσού των κρατικών προκαταβολών που μεταβιβάστηκαν στις αλιευτικές επιχειρήσεις δεν οφείλεται στο Κράτος.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,958,584 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo