Sie suchten nach: unterscheidbarkeit (Deutsch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Greek

Info

German

unterscheidbarkeit

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

unterscheidbarkeit und neuheit

Griechisch

Διάκριση και καινοτομία o i-

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

unterscheidbarkeit, homogenität, beständigkeit.

Griechisch

(') Διάκριση, ομοιογένεια, σταθερότητα.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

garantie der unterscheidbarkeit der bezeichnungen

Griechisch

Εγγύηση της διαφοροποίησης των ονομασιών

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

dus = unterscheidbarkeit, homogenität und beständigkeit

Griechisch

ΔΟΣ = Διάκριση, Ομοιομορφία, Σταθερότητα

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

um die unterscheidbarkeit festzustellen, müssen die anbauversuche zumindest die verfügbaren vergleichbaren sorten umfassen, die

Griechisch

Για να καθορισθεί η διάκριση, οι εξετάσεις καλλιέργειας πρέπει να αφορούν τουλάχιστον τις συγκρίσιμες διαθέσιμες ποικιλίες:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die aufnahme von sorten hinsichtlich der beurteilung von unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität muss auf den ergebnissen amtlicher prüfungen beruhen.

Griechisch

Η αποδοχή των ποικιλιών όσον αφορά την αξιολόγηση της διάκρισης, της σταθερότητας και της ομοιογένειας είναι το αποτέλεσμα επίσημων εξετάσεων.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

den mitgliedstaaten sollte es insbesondere erlaubt sein, eigene vorschriften in bezug auf unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität zu erlassen.

Griechisch

Τα κράτη μέλη πρέπει, ιδίως, να εξουσιοδοτηθούν να εγκρίνουν τις δικές τους διατάξεις όσον αφορά τη διακριτότητα, τη σταθερότητα και την ομοιομορφία.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie betrafen die definition der marke, ihrer unterscheidbarkeit und ihres bekanntheitsgrades am markt sowie die rechtliche anfechtbarkeit von marken bei verwechslungsgefahr.

Griechisch

Είμαι της γνώμης ότι ο ειση­γητής έχει κάνει μια εμπεριστατωμένη και φροντισμένη εργασία.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die die bedingungen für die amtliche eintragung; sie können insbesondere die kriterien unterscheidbarkeit, beständigkeit und hinreichende homogenität umfassen;

Griechisch

τις προϋποθέσεις της επίσημης καταχώρισης, οι οποίες μπορούν ειδικότερα να αφορούν τα στοιχεία διαφοροποίησης, σταθερότητας και επαρκούς ομοιογένειας·

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der ausschuß weist abermals auf die mangelnde koordinierung und unterscheidbarkeit der einschlägigen initiativen der europäischen kommission hin, die zu diesem thema immer zahlreicher werden und sich miteinander überschneiden.

Griechisch

Η ΟΚΕ τονίζει ακόμη μια φορά την έλλειψη συντονισμού και ορατότητας στις πρωτοβουλίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής οι οποίες, οφθαλμοφανώς, πολλαπλασιάζονται και αλληλοκαλύπτονται επί του θέματος αυτού.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

3.5 mit dem landwirtschaftlichen anbau ist oft ein stück kultur und regionale identität verbun­den, nahrungsmittel können die unterscheidbarkeit und die geschichte von ländern und regionen repräsentieren.

Griechisch

3.5 Συχνά, η γεωργία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της πολιτιστικής και της περιφερειακής ταυτότητας και τα τρόφιμα μπορεί να συμβολίζουν τη διαφορετικότητα και την ιστορία χωρών και περιφερειών.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die verwendung von farben, symbolen, akustischen signalen, beschriftungen (um die bestmögliche balance zwischen Ähnlichkeit und unterscheidbarkeit herzustellen),

Griechisch

χρήση χρωμάτων, εικονιδίων, οι χώροι, ετικετών (για βελτιστοποίηση ισορροπίας μεταξύ ομοιότητας και διαφοράς)·

Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

abweichend von artikel 1 absatz 2 der richtlinie 2003/90/eg können die mitgliedstaaten eigene vorschriften in bezug auf unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität der erhaltungssorten erlassen.

Griechisch

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 1 παράγραφος 2 της οδηγίας 2003/90/ek, τα κράτη μέλη μπορούν να εκδώσουν τις δικές τους διατάξεις όσον αφορά τη διακριτότητα, τη σταθερότητα και την ομοιομορφία των ποικιλιών διατήρησης.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

2. in dem das materielle recht betreffenden teil werden die voraussetzungen des gemeinschaftlichen sortenschutzes festgelegt; dazu zählen insbesondere unterscheidbarkeit, homogenität, beständigkeit und neuheit der sorte sowie deren bezeichnung mit einer eintragungsfähigen sortenbezeichnung.

Griechisch

Στο τμήμα που αφορά τις διατάξεις ουσίας καθορίζονται οι όροι για την παροχή κοινοτικής προστασίας όσον αφορά τη δημιουργία φυτικών ειδών για τις ποικιλίες που είναι συγκεκριμένες, ομοιογενείς, σταθερές, νέες και για τις οποίες υπάρχει περιγραφή. 3.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

das gemüsesaatgut wird im amtlichen nachkontrollanbau auf der grundlage der vom antragsteller übermittelten beschreibung der sorte oder gegebenenfalls der vorläufigen beschreibung der sorte, die auf den ergebnissen der amtlichen prüfung hinsichtlich der unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität der sorte gemäß artikel 7 der richtlinie 2002/55/eg beruht, auf sortenechtheit und sortenreinheit überprüft.

Griechisch

Οι σπόροι κηπευτικών υποβάλλονται σε επίσημο εκ των υστέρων έλεγχο, ο οποίος διενεργείται με δειγματοληψία, για τον έλεγχο της ταυτότητας και της καθαρότητας της ποικιλίας βάσει περιγραφής της ποικιλίας όπως υποβάλλεται από τον αιτούντα ή, όπου υπάρχει, βάσει της προσωρινής περιγραφής η οποία βασίζεται στα πορίσματα της επίσημης εξέτασης της ιδιομορφίας, της σταθερότητας και της ομοιομορφίας της ποικιλίας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 της οδηγίας 2002/55/ΕΚ.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
8,043,698,659 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK