Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
unterscheidbarkeit und neuheit
Διάκριση και καινοτομία o i-
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
unterscheidbarkeit, homogenität, beständigkeit.
(') Διάκριση, ομοιογένεια, σταθερότητα.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
garantie der unterscheidbarkeit der bezeichnungen
Εγγύηση της διαφοροποίησης των ονομασιών
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dus = unterscheidbarkeit, homogenität und beständigkeit
ΔΟΣ = Διάκριση, Ομοιομορφία, Σταθερότητα
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
um die unterscheidbarkeit festzustellen, müssen die anbauversuche zumindest die verfügbaren vergleichbaren sorten umfassen, die
Για να καθορισθεί η διάκριση, οι εξετάσεις καλλιέργειας πρέπει να αφορούν τουλάχιστον τις συγκρίσιμες διαθέσιμες ποικιλίες:
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die aufnahme von sorten hinsichtlich der beurteilung von unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität muss auf den ergebnissen amtlicher prüfungen beruhen.
Η αποδοχή των ποικιλιών όσον αφορά την αξιολόγηση της διάκρισης, της σταθερότητας και της ομοιογένειας είναι το αποτέλεσμα επίσημων εξετάσεων.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
den mitgliedstaaten sollte es insbesondere erlaubt sein, eigene vorschriften in bezug auf unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität zu erlassen.
Τα κράτη μέλη πρέπει, ιδίως, να εξουσιοδοτηθούν να εγκρίνουν τις δικές τους διατάξεις όσον αφορά τη διακριτότητα, τη σταθερότητα και την ομοιομορφία.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sie betrafen die definition der marke, ihrer unterscheidbarkeit und ihres bekanntheitsgrades am markt sowie die rechtliche anfechtbarkeit von marken bei verwechslungsgefahr.
Είμαι της γνώμης ότι ο εισηγητής έχει κάνει μια εμπεριστατωμένη και φροντισμένη εργασία.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die die bedingungen für die amtliche eintragung; sie können insbesondere die kriterien unterscheidbarkeit, beständigkeit und hinreichende homogenität umfassen;
τις προϋποθέσεις της επίσημης καταχώρισης, οι οποίες μπορούν ειδικότερα να αφορούν τα στοιχεία διαφοροποίησης, σταθερότητας και επαρκούς ομοιογένειας·
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der ausschuß weist abermals auf die mangelnde koordinierung und unterscheidbarkeit der einschlägigen initiativen der europäischen kommission hin, die zu diesem thema immer zahlreicher werden und sich miteinander überschneiden.
Η ΟΚΕ τονίζει ακόμη μια φορά την έλλειψη συντονισμού και ορατότητας στις πρωτοβουλίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής οι οποίες, οφθαλμοφανώς, πολλαπλασιάζονται και αλληλοκαλύπτονται επί του θέματος αυτού.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
3.5 mit dem landwirtschaftlichen anbau ist oft ein stück kultur und regionale identität verbunden, nahrungsmittel können die unterscheidbarkeit und die geschichte von ländern und regionen repräsentieren.
3.5 Συχνά, η γεωργία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της πολιτιστικής και της περιφερειακής ταυτότητας και τα τρόφιμα μπορεί να συμβολίζουν τη διαφορετικότητα και την ιστορία χωρών και περιφερειών.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die verwendung von farben, symbolen, akustischen signalen, beschriftungen (um die bestmögliche balance zwischen Ähnlichkeit und unterscheidbarkeit herzustellen),
χρήση χρωμάτων, εικονιδίων, οι χώροι, ετικετών (για βελτιστοποίηση ισορροπίας μεταξύ ομοιότητας και διαφοράς)·
Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
abweichend von artikel 1 absatz 2 der richtlinie 2003/90/eg können die mitgliedstaaten eigene vorschriften in bezug auf unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität der erhaltungssorten erlassen.
Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 1 παράγραφος 2 της οδηγίας 2003/90/ek, τα κράτη μέλη μπορούν να εκδώσουν τις δικές τους διατάξεις όσον αφορά τη διακριτότητα, τη σταθερότητα και την ομοιομορφία των ποικιλιών διατήρησης.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2. in dem das materielle recht betreffenden teil werden die voraussetzungen des gemeinschaftlichen sortenschutzes festgelegt; dazu zählen insbesondere unterscheidbarkeit, homogenität, beständigkeit und neuheit der sorte sowie deren bezeichnung mit einer eintragungsfähigen sortenbezeichnung.
Στο τμήμα που αφορά τις διατάξεις ουσίας καθορίζονται οι όροι για την παροχή κοινοτικής προστασίας όσον αφορά τη δημιουργία φυτικών ειδών για τις ποικιλίες που είναι συγκεκριμένες, ομοιογενείς, σταθερές, νέες και για τις οποίες υπάρχει περιγραφή. 3.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
das gemüsesaatgut wird im amtlichen nachkontrollanbau auf der grundlage der vom antragsteller übermittelten beschreibung der sorte oder gegebenenfalls der vorläufigen beschreibung der sorte, die auf den ergebnissen der amtlichen prüfung hinsichtlich der unterscheidbarkeit, beständigkeit und homogenität der sorte gemäß artikel 7 der richtlinie 2002/55/eg beruht, auf sortenechtheit und sortenreinheit überprüft.
Οι σπόροι κηπευτικών υποβάλλονται σε επίσημο εκ των υστέρων έλεγχο, ο οποίος διενεργείται με δειγματοληψία, για τον έλεγχο της ταυτότητας και της καθαρότητας της ποικιλίας βάσει περιγραφής της ποικιλίας όπως υποβάλλεται από τον αιτούντα ή, όπου υπάρχει, βάσει της προσωρινής περιγραφής η οποία βασίζεται στα πορίσματα της επίσημης εξέτασης της ιδιομορφίας, της σταθερότητας και της ομοιομορφίας της ποικιλίας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 της οδηγίας 2002/55/ΕΚ.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: