Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
sie können den chiaretto als aperitif oder als begleitung für vorspeisen, nudel- und fischgerichten probieren.
puoi provare il chiaretto come aperitivo oppure come accompagnamento per antipasti, primi di pasta e secondi di pesce.
drittens handele es sich um waren, die die verbraucher ähnlich verwendeten: zu den mahlzeiten oder als aperitif.
in terzo luogo, si tratta di prodotti utilizzati in maniera simile dai consumatori: come accompagnamento dei pasti o come aperitivo.
aber als aperitif möchte ich ihnen sagen, dass es auf nationaler ebene, in bürgernaher demokratie und auf europäischer ebene erfolgen muss.
ma vi posso anticipare che bisogna farlo a livello nazionale, in un clima di democrazia sia a livello locale che a livello europeo.
die bezeichnung „aperitif auf weinbasis" ist derzeit nicht gegenstand einer gemeinschaftsregelung, die das nationale recht der mitgliedstaaten ausschließt.
la denominazione «aperitivo a base di vino» attualmente non costituisce oggetto di regolamentazione comunitaria esclusiva della legislazione nazionale de gli stati membri.
und was gibt es besseres nach einem schmackhaften mittagessen oder auch einfach als aperitif als einen limoncello, den eiskalt servierten, aus hauchdünn abgeschälten zitronenschalen zubereiteten likör.
irrinunciabile, dopo il pranzo o come aperitivo, è il limoncello, liquore distillato dalla buccia di limone da servire freddo.
in bezug auf die likörweine sherry und madeira ist festzustellen, daß sie sich von tafelweinen unterscheiden, da sie gewöhnlich zum einen als aperitif und zum anderen als dessertwein konsumiert werden und daher unterschiedlichen bedürfnissen der verbraucher dienen.
atta luce dei criteri stabiliti dalla corte, spetta al giudice nazionale valutare se i vini rossi di qualità prodotti in una regione determinate debbano anch'essi essere considerati similari ai vini di frutta, ai sensi dell'art 95, primo comma, del trattato.
obwohl im Übrigen wein und bier in gewissem umfang das gleiche bedürfnis abdecken können, nämlich den genuss eines getränks zu einer mahlzeit oder als aperitif, werden sie nach auffassung des gerichts vom maßgeblichen verbraucher als zwei verschiedene produkte wahrgenommen.
peraltro, benché il vino e la birra possano, in certa misura, soddisfare la medesima esigenza, vale a dire gustare una bevanda durante il pasto o un aperitivo, il tribunale valuta che il consumatore di riferimento li percepisce come prodotti diversi.
mit der verwendung des ausdrucks «aperitif» in diesem zusammenhang wird der verwendung dieses ausdrucks zum zweck der begriffsbestimmung für nicht in den anwendungsbereich dieser verordnung fallende erzeugnisse nicht vorgegriffen;
l'uso del termine «aperitivo» in questo contesto non osta a che detto termine sia impiegato per definire prodotti che non rientrano nel campo d'applicazione del presente regolamento;