Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
j wieriger gestalten sich
tassare il risparmio
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die rahmenbedingungen gestalten sich wie folgt:
le riflessioni si inquadrano nel seguente contesto generale:
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wie gestalten sich die arbeitsbeziehungen mit diesen behörden?
quali sono le sue relazioni di lavoro con tali autorità?
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auswahl- und kapitalisierungsverfahren gestalten sich dadurch einfacher.
ciò agevola i processi di selezione e di valorizzazione.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
entsprechend unkompliziert gestalten sich häufige und unmittelbare diskussionen.
il metodo dell’attribuzione di responsabilità condivise migliora la cooperazione e riduce i problemi.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die hauptkennzahlen der pi für 2006 gestalten sich folgendermaßen [6]:
i dati principali per il 2006 sono [6]:
Letzte Aktualisierung: 2016-11-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ausgesprochen schwierig gestalten sich entscheidungen über die zukunft der stahllieferabkommen.
le decisioni sull'avvenire degli accordi per le forniture siderurgiche si presentano particolarmente difficili.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die höhe und die modalitäten dieses beitrags gestalten sich wie folgt:
l'importo e le modalità di erogazione del contributo, sono le seguenti:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die höhe des tagegelds und die anspruchsvoraussetzungen gestalten sich analog zum krankengeld.
l’importo di tali indennità e le condizioni per la loro erogazione sono gli stessi previsti per le indennità di malattia.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die nationalen rechtstraditionen im bereich der schutzmaßnahmen gestalten sich äußerst unterschiedlich.
le consuetudini giuridiche nazionali in materia di misure di protezione sono alquanto diverse.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
indessen gestalten sich die drei großen ausgabenkategorien dieser rubrik recht unterschiedlich.
la rubrica abbraccia tre grandi categorie di spesa, la cui evoluzione risulta però nettamente differenziata.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
d die vorschriften über die einkommensbesteuerung gestalten sich sehr unterschiedlich in den einzelnen mitgliedstaaten.
il nesso è con la proposta di direttiva relativa ad una ritenuta minima alla fonte.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die beziehungen der europäischen union zu dem undemokratischen regime weißrusslands gestalten sich schwierig.
l' unione europea intrattiene rapporti difficili con il governo non democratico della bielorussia.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die beschäftigungschancen für jugendliche gestalten sich in den einzelnen eu-mitgliedstaaten recht unterschiedlich.
nell'unione europea, anche la possibilità che i giovani trovino lavoro differisce da paese a paese.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die auswirkungen der vorstehenden maßnahmen auf den haushaltsplan für das jahr 2008 gestalten sich wie folgt:
l'impatto di quanto precede sul bilancio del 2008 sarà il seguente:
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
vergleiche über die grenzen hinweg gestalten sich aufgrund der unterschiedlichen berechnungsansätze und verwendeten parameter schwierig.
È difficile effettuare dei paragoni fra i vari stati, a causa dei diversi metodi di calcolo e dei parametri utilizzati.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die handelsbeziehungen und die zusammenarbeit zwischen den beiden parteien gestalten sich zum gegenseitigen nutzen immer intensiver.
i rapporti commerciali e la cooperazione tra le due parti non cessano di intensificarsi a vantaggio di entrambe.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
entsprechend schleppend gestalten sich die verhandlungen im rat über die vorschläge der kommission zur modernisierung der mehrwertsteuervorschriften im binnenmarkt.
con pari lentezza si trascinano i negoziati in seno al consiglio sulle proposte della commissione per aggiornare la normativa in materia di imposta sul valore aggiunto nel mercato interno.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.1.1 zum gegenwärtigen zeitpunkt gestalten sich die verhandlungen in allen sechs regionen langwierig und komplex.
2.1.1 attualmente, in tutti e sei i cantieri regionali, le trattative sono risultate lunghe e complesse.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
im kohlesektor gestalten sich die verhandlungen über eine liberalisierung der einfuhren aus den assoziierten staaten anscheinend genauso kompliziert wie beim stahl.
nel settore del carbone i negoziati per una liberalizzazione delle importazioni dai paesi associati presentano una complessità a prima vista pari a quella delle trattative sui prodotti siderurgici.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: