Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
innerhalb der
23 ce, restrizioni di cui all'art.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
güterverkehrsbedarfs innerhalb der
d'altro canto, nel quadro del trattato ceca, la commissione ha altresi i mezzi per accordare crediti vantaggiosi allo scopo di creare nuove possibilità d'occupazione.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
und bei der gewährleistung der chancengleichheit
e nella promozione delle pari opportunità.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
anforderungen bezüglich der gewährleistung der sicherheit
requisiti intesi a garantire la sicurezza
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der gewährleistung der einheitlichen anwendung der gemeinschaftsvorschriften.
adoperarsi per un’applicazione armonizzata delle regole comunitarie.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(inhalt der gewährleistung für mängel des werkes)
(contenuto della garanzia per difetti dell'opera)
Letzte Aktualisierung: 2013-06-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
m schwierigkeit der gewährleistung einer guten tonqualität;
secondo la commissione, i servizi vocali su internet sono finora rimasti un'attività limitata per vari motivi:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ein wesentlicher aspekt der gewährleistung der lebensmittelsicherheit ist die rückverfolgbarkeit von lebensmitteln.
la rintracciabilità degli alimenti è un elemento essenziale per garantire la sicurezza degli stessi.
2. das problem der gewährleistung der grundrechte muß in zweifacher hinsicht angesprochen werden.
3°) i poteri trasferiti agli organi comunitari non potranno, infine, in ossequio al principio della certezza del diritto, essere revocati, a pena di pregiudicare l'intero ordinamento.
- unzureichende fortschritte bei der gewährleistung der normung und gegenseitigen anerkennung im dienstleistungsverkehr;
- ancora insufficienti i progressi realizzati verso la standardizzazione e il mutuo riconoscimento ai fini dell'erogazione di servizi,
die verwaltungsstruktur sollte dem zweck der gewährleistung einer angemessenen verwendung der fondsmittel gerecht werden.
la funzione della struttura di governance dovrebbe essere commisurata allo scopo di garantire un uso corretto dei fondi.
die rolle verbindlicher unternehmensinterner vorschriften bei der gewährleistung angemessener garantien für unternehmensinterne Übermittlungen personenbezogener daten
il ruolo svolto dalle norme vincolanti d'impresa nel fornire garanzie adeguate per il trasferimento intra-gruppi di dati personali
für die europäische wirtschaft hat die bedeutung von flughäfen mit der bereitstellung eines breiten spektrums an verbindungen innerhalb der eu und der gewährleistung der anbindung europas an den rest der welt stetig zugenommen.
sono altresì divenuti sempre più importanti per l'economia europea: forniscono un'ampia gamma di collegamenti all'interno dell'ue e assicurano che l'europa rimanga connessa al resto del mondo.