Sie suchten nach: straße (Deutsch - Maori)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Maori

Info

German

straße

Maori

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Maori

Info

Deutsch

Öffentlich am wege und an der straße steht sie.

Maori

i runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ich wandle auf dem rechten wege, auf der straße des rechts,

Maori

kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

am parbar aber gegen abend vier an der straße und zwei am parbar.

Maori

i parapara whaka te hauauru, tokowha ki te huarahi, tokorua ki parapara

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

tragt keinen beutel noch tasche noch schuhe und grüßet niemand auf der straße.

Maori

kaua e mauria he takotoranga moni, kaua he putea, kaua he hu: kaua ano e oha atu ki tetahi ai te huarahi

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

er erquicket meine seele; er führet mich auf rechter straße um seines namens willen.

Maori

ko ia hei whakahoki ake i toku wairua: e arahi ana ia i ahau i nga ara o te tika, he whakaaro ki tona ingoa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

jene sind abtrünnig geworden vom licht und kennen seinen weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner straße.

Maori

no te hunga ratou e whakakeke ana ki te marama; kahore o ratou mohio ki ona ara, e kore ano ratou e noho ki ona huarahi

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da er nun aus der straße getan war, folgte jedermann joab nach, seba, dem sohn bichris, nachzujagen.

Maori

ka oti ia te neke atu i te huarahi, na, haere ana te iwi katoa i muri i a ioapa ki te whai i a hepa tama a pikiri

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

darum führte er das volk um auf die straße durch die wüste am schilfmeer. und die kinder israel zogen gerüstet aus Ägyptenland.

Maori

engari i arahina awhiotia te iwi e te atua na te huarahi i te koraha o te moana whero: a haere topuni ana nga tama a iharaira i te whenua o ihipa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da wandten wir uns und zogen aus zur wüste auf der straße zum schilfmeer, wie der herr zu mir sagte, und umzogen das gebirge seir eine lange zeit.

Maori

na ka tahuri tatou, ka haere ki te koraha na te ara ki te moana whero; i pera ano me ta ihowa i ki mai ai ki ahau: a he maha nga ra i taiawhiotia ai e tatou a maunga heira

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

so gehorche nun auch deiner magd stimme. ich will dir einen bissen brot vorsetzen, daß du essest, daß du zu kräften kommest und deine straße gehest.

Maori

na, tena, whakarongo mai hoki aianei ki te reo o tau pononga, kia whakatakotoria e ahau tetahi wahi taro ki tou aroaro; me kai ano koe, kia whai kaha ai koe ina haere i tou huarahi

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

barnabas aber nahm ihn zu sich und führte ihn zu den aposteln und erzählte ihnen, wie er auf der straße den herrn gesehen und er mit ihm geredet und wie er zu damaskus den namen jesus frei gepredigt hätte.

Maori

ko panapa ia i tango i a ia, a mauria ana ia ki nga apotoro, korerotia ana e ia ki a ratou tona kitenga i te ariki i te ara, tana korerotanga ki a ia, tona maia hoki ki te kauwhau i ramahiku i runga i te ingoa o ihu

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aber der engel des herrn redete zu philippus und sprach: stehe auf und gehe gegen mittag auf die straße, die von jerusalem geht hinab gen gaza, die da wüst ist.

Maori

na ka korero tetahi anahera a te ariki ki a piripi, ka mea, whakatika, haere ki te tonga, ki te ara e heke atu ana i hiruharama ki kaha; he koraha tera

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da versammelten sich alle männer juda's und benjamins gen jerusalem in drei tagen, das ist am zwanzigsten tage des neunten monats. und alles volk saß auf der straße vor dem hause gottes und zitterte um der sache willen und vom regen.

Maori

na ko te huihuinga mai o nga tangata katoa o hura, o pineamine ki hiruharama i roto i aua ra e toru; ko te iwa tenei o nga marama, i te rua tekau o te marama. na noho ana te iwi katoa i te marae o te whare o te atua; wiri ana ratou, he whakaaro k i tenei mea, he nui ano hoki te ua

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

amasa aber lag im blut gewälzt mitten auf der straße. da aber der mann sah, daß alles volk da stehenblieb, wandte er amasa von der straße auf den acker und warf kleider auf ihn, weil er sah, daß, wer an ihn kam, stehenblieb.

Maori

heoi takoto ana a amaha, okeoke ana i roto i ona toto i waenganui o te huarahi. a ka kite taua tangata e tu ana te iwi katoa, na ka amohia atu e ia a amaha i te huarahi ki te parae, a hipokina iho ana ki te kakahu, i tona kitenga e tu ana te hun ga katoa e tika ana na reira

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,774,323,207 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK