Sie suchten nach: finanzverbindlichkeiten (Deutsch - Polnisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Polish

Info

German

finanzverbindlichkeiten

Polish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Polnisch

Info

Deutsch

kurzfristige finanzverbindlichkeiten

Polnisch

krótkoterminowe zobowiązania finansowe

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

3.14 finanzverbindlichkeiten

Polnisch

3.14 zobowiĄzania finansowe

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

1.5.11 finanzverbindlichkeiten

Polnisch

1.5.11 zobowiązania finansowe

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 8
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

3.17 kurzfristige finanzverbindlichkeiten

Polnisch

3.17 krÓtkoterminowe zobowiĄzania finansowe

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

kontoüberziehungen werden in der vermögensübersicht unter finanzverbindlichkeiten ausgewiesen.

Polnisch

kredyty w rachunku bieżącym ujmowane są w bilansie w ramach zobowiązań finansowych jako zobowiązania krótkoterminowe.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

(zugang)/abgang langfristiger finanzverbindlichkeiten --232460226,05 -

Polnisch

zmiana stanu długoterminowych zobowiązań finansowych --232460226,05 -

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

auf länder mit größerem bankensektor könnten erhebliche finanzverbindlichkeiten zukommen.

Polnisch

kraje posiadające rozbudowany sektor bankowy zagrożone są koniecznością poniesienia znacznych zobowiązań finansowych.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(zugang)/abgang kurzfristiger finanzverbindlichkeiten --(130136286,92) -

Polnisch

zmiana stanu krótkoterminowych zobowiązań finansowych --(130136286,92) -

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(zugang)/abgang langfristiger finanzverbindlichkeiten _bar_ _bar_ 232460226,05 _bar_

Polnisch

zmiana stanu długoterminowych zobowiązań finansowych _bar_ _bar_ 232460226,05 _bar_

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

die finanzverbindlichkeiten beinhalten ausleihungen und bis zur endfälligkeit gehaltene verbindlichkeiten (mit dem ziel, gewinne aus kurzfristigen preisänderungen zu erzielen).

Polnisch

zobowiązania finansowe obejmują zaciągnięte pożyczki i zobowiązania przeznaczone do obrotu.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

finanzverbindlichkeiten _bar_ 3.14 _bar_ 1920492514,34 _bar_ 1688032288,29 _bar_

Polnisch

zobowiązania finansowe _bar_ 3.14 _bar_ 1920492514,34 _bar_ 1688032288,29 _bar_

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(zugang)/abgang kurzfristiger finanzverbindlichkeiten _bar_ _bar_ (130136286,92) _bar_

Polnisch

zmiana stanu krótkoterminowych zobowiązań finansowych _bar_ _bar_ (130136286,92) _bar_

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

dieser posten umfasst anleihen und sonstige finanzverbindlichkeiten mit restlaufzeiten von weniger als 12 monaten nach dem abschlussstichtag (siehe dazu text und tabellen in der obigen erläuterung 3.14).

Polnisch

pozycja ta obejmuje zaciągnięte pożyczki oraz inne zobowiązania finansowe z terminem zapadalności upływającym w okresie krótszym niż 12 miesięcy od dnia bilansowego (patrz tekst i tabele zamieszczone powyżej w nocie 3.14).

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

barmittel und barmitteläquivalente gehören zum umlaufvermögen. sie umfassen kassenbestände, kurzfristig verfügbare bankeinlagen, sonstige kurzfristige und hoch liquide anlagen mit einer ursprünglichen fälligkeit von höchstens drei monaten sowie kontoüberziehungen. kontoüberziehungen werden in der vermögensübersicht unter finanzverbindlichkeiten ausgewiesen.

Polnisch

Środki pieniężne i ekwiwalenty środków pieniężnych definiuje się jako aktywa krótkoterminowe. obejmują one środki pieniężne w kasie, depozyty bankowe płatne na żądanie, inne krótkoterminowe wysoce płynne inwestycje o pierwotnym terminie zapadalności do trzech miesięcy oraz kredyty w rachunku bieżącym. kredyty w rachunku bieżącym ujmowane są w bilansie w ramach zobowiązań finansowych jako zobowiązania krótkoterminowe.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

die finanzverbindlichkeiten beinhalten ausleihungen und bis zur endfälligkeit gehaltene verbindlichkeiten (mit dem ziel, gewinne aus kurzfristigen preisänderungen zu erzielen).die anleihemittel setzen sich aus anleihen von kreditinstituten und schuldzertifikaten zusammen. sie werden zunächst zu ihrem beizulegenden zeitwert erfasst, der den ausgabeerlösen (dem beizulegenden zeitwert der erzielten erlöse) abzüglich transaktionskosten entspricht, in der folge aber zu fortgeführten anschaffungskosten nach der effektivzinsmethode geführt. jede differenz zwischen den erlösen abzüglich transaktionskosten und tilgungswert wird in der ergebnisrechnung anhand der effektivzinsmethode über die laufzeit der anleihen erfasst. sie werden mit ausnahme der anleihen mit fälligkeiten von weniger als 12 monaten ab abschlussstichtag als langfristige verbindlichkeiten eingestuft.

Polnisch

zobowiązania finansowe obejmują zaciągnięte pożyczki i zobowiązania przeznaczone do obrotu.zaciągnięte pożyczki obejmują pożyczki od instytucji kredytowych i zobowiązania potwierdzone certyfikatami. zaciągnięte pożyczki w ujęciu początkowym wykazuje się w wartości godziwej, czyli w wysokości wpływów z tytułu uzyskania pożyczki (wartości godziwej otrzymanej zapłaty) po odliczeniu poniesionych kosztów transakcji, a następnie wykazuje się je po zamortyzowanym koszcie w oparciu o metodę efektywnej stopy procentowej; wszelkie różnice pomiędzy wpływami (po odliczeniu kosztów transakcji) a wartością wykupu ujmuje się w rachunku zysków i strat w okresie zaciągnięcia pożyczek w oparciu o metodę efektywnej stopy procentowej. wykazuje się je jako zobowiązania długoterminowe, z wyjątkiem składników, których termin wymagalności przypada w terminie, krótszym niż 12 miesięcy od dnia bilansowego.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,788,620,070 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK