Sie suchten nach: zustellungsbevollmächtigten (Deutsch - Polnisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Polish

Info

German

zustellungsbevollmächtigten

Polish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Polnisch

Info

Deutsch

d) die benennung eines zustellungsbevollmächtigten am ort des gerichtssitzes;

Polnisch

d) adres do doręczeń dla interwenienta w miejscu, w którym znajduje się siedziba sądu;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ist das wahldomizil im recht des vollstreckungsmitgliedstaats nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polnisch

jeżeli prawo państwo członkowskiego wykonania nie przewiduje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje pełnomocnika do doręczeń dla oznaczonego procesu.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

namen und wohnsitz des antragstellers; d) die benennung eines zustellungsbevollmächtigten am ort des gerichtssitzes;

Polnisch

b) oznaczenie głównych stron sporu;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der bürge muss in den vertragsparteien, die durch das betreffende versandverfahren berührt werden, ein wahldomizil begründen oder einen zustellungsbevollmächtigten benennen.

Polnisch

gwarant powinien podać adres dla doręczeń lub wyznaczyć przedstawiciela w każdej z umawiających się stron związanej z daną procedurą tranzytową.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

ist das wahldomizil im recht des mitgliedstaats, in dem die vollstreckung erwirkt werden soll, nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polnisch

jednakże jeżeli prawo państwa członkowskiego, do którego wpłynął wniosek nie wymaga wskazania takiego adresu, wnioskodawca wyznacza pełnomocnika ad litem.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

für rechtsstreitigkeiten aus dieser bürgschaft ist das gericht zuständig, in dessen bezirk sich das wahldomizil oder der wohnsitz (sitz) des zustellungsbevollmächtigten befindet.

Polnisch

do rozstrzygania sporów dotyczących niniejszej gwarancji właściwe są sądy w miejscach, w których znajdują się miejsca zamieszkania lub siedziby gwaranta lub jego pełnomocników.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

entscheidung über die einstweiligen anordnungen die benennung eines zustellungsbevollmächtigten am ort des gerichtssitzes oder die angabe eines beim gericht vorhandenen technischen kommunikationsmittels, mittels dessen der vertreter des antragstellers zustellungen entgegenzunehmen bereit ist;

Polnisch

decyzja w przedmiocie zastosowania środków tymczasowych adres do doręczeń dla interwenienta w miejscu, w którym znajduje się siedziba sądu lub wskazanie technicznego środka komunikacji dostępnego w sądzie, za którego pośrednictwem osoba go reprezentująca zgadza się otrzymywać wszelkie doręczenia;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sehen die rechtsvorschriften eines dieser länder ein wahldomizil nicht vor, so hat der bürge in diesem land einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen; die in punkt 4 unterabsätze 2 und 4 vorgesehenen verpflichtungen sind entsprechend zu vereinbaren.

Polnisch

jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują możliwości ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi wyznaczyć w tym kraju pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszelkiej kierowanej do niego korespondencji, a zobowiązania wynikające z ust. 4 akapity drugi i czwarty muszą być odpowiednio dostosowane.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(2) der antragsteller hat im bezirk des angerufenen gerichts ein wahldomizil zu begründen. ist das wahldomizil im recht des vollstreckungsmitgliedstaats nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polnisch

2. wnioskodawca wskazuje adres do doręczeń w okręgu sądu, do którego składa wniosek. jeżeli prawo państwa członkowskiego wykonania nie przewiduje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje pełnomocnika do doręczeń.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(2) der antragsteller hat für die zustellung im bezirk des angerufenen gerichts ein wahldomizil zu begründen. ist das wahldomizil im recht des vollstreckungsmitgliedstaats nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polnisch

2. wnioskodawca wskazuje adres do doręczeń w okręgu sądu, do którego składa wniosek. jeżeli prawo państwo członkowskiego wykonania nie przewiduje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje pełnomocnika do doręczeń dla oznaczonego procesu.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(2) der antragsteller hat für die zustellung im bezirk des angerufenen gerichts ein wahldomizil zu begründen. ist das wahldomizil im recht des mitgliedstaats, in dem die vollstreckung erwirkt werden soll, nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polnisch

2. wnioskodawca musi wskazać adres dla doręczeń w okręgu sądu, do którego wpłynął wniosek. jednakże jeżeli prawo państwa członkowskiego, do którego wpłynął wniosek nie wymaga wskazania takiego adresu, wnioskodawca wyznacza pełnomocnika ad litem.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,799,896,227 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK