Results for zustellungsbevollmächtigten translation from German to Polish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Polish

Info

German

zustellungsbevollmächtigten

Polish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Polish

Info

German

d) die benennung eines zustellungsbevollmächtigten am ort des gerichtssitzes;

Polish

d) adres do doręczeń dla interwenienta w miejscu, w którym znajduje się siedziba sądu;

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ist das wahldomizil im recht des vollstreckungsmitgliedstaats nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polish

jeżeli prawo państwo członkowskiego wykonania nie przewiduje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje pełnomocnika do doręczeń dla oznaczonego procesu.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

namen und wohnsitz des antragstellers; d) die benennung eines zustellungsbevollmächtigten am ort des gerichtssitzes;

Polish

b) oznaczenie głównych stron sporu;

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der bürge muss in den vertragsparteien, die durch das betreffende versandverfahren berührt werden, ein wahldomizil begründen oder einen zustellungsbevollmächtigten benennen.

Polish

gwarant powinien podać adres dla doręczeń lub wyznaczyć przedstawiciela w każdej z umawiających się stron związanej z daną procedurą tranzytową.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ist das wahldomizil im recht des mitgliedstaats, in dem die vollstreckung erwirkt werden soll, nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polish

jednakże jeżeli prawo państwa członkowskiego, do którego wpłynął wniosek nie wymaga wskazania takiego adresu, wnioskodawca wyznacza pełnomocnika ad litem.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

für rechtsstreitigkeiten aus dieser bürgschaft ist das gericht zuständig, in dessen bezirk sich das wahldomizil oder der wohnsitz (sitz) des zustellungsbevollmächtigten befindet.

Polish

do rozstrzygania sporów dotyczących niniejszej gwarancji właściwe są sądy w miejscach, w których znajdują się miejsca zamieszkania lub siedziby gwaranta lub jego pełnomocników.

Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:

German

entscheidung über die einstweiligen anordnungen die benennung eines zustellungsbevollmächtigten am ort des gerichtssitzes oder die angabe eines beim gericht vorhandenen technischen kommunikationsmittels, mittels dessen der vertreter des antragstellers zustellungen entgegenzunehmen bereit ist;

Polish

decyzja w przedmiocie zastosowania środków tymczasowych adres do doręczeń dla interwenienta w miejscu, w którym znajduje się siedziba sądu lub wskazanie technicznego środka komunikacji dostępnego w sądzie, za którego pośrednictwem osoba go reprezentująca zgadza się otrzymywać wszelkie doręczenia;

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sehen die rechtsvorschriften eines dieser länder ein wahldomizil nicht vor, so hat der bürge in diesem land einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen; die in punkt 4 unterabsätze 2 und 4 vorgesehenen verpflichtungen sind entsprechend zu vereinbaren.

Polish

jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują możliwości ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi wyznaczyć w tym kraju pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszelkiej kierowanej do niego korespondencji, a zobowiązania wynikające z ust. 4 akapity drugi i czwarty muszą być odpowiednio dostosowane.

Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(2) der antragsteller hat im bezirk des angerufenen gerichts ein wahldomizil zu begründen. ist das wahldomizil im recht des vollstreckungsmitgliedstaats nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polish

2. wnioskodawca wskazuje adres do doręczeń w okręgu sądu, do którego składa wniosek. jeżeli prawo państwa członkowskiego wykonania nie przewiduje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje pełnomocnika do doręczeń.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(2) der antragsteller hat für die zustellung im bezirk des angerufenen gerichts ein wahldomizil zu begründen. ist das wahldomizil im recht des vollstreckungsmitgliedstaats nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polish

2. wnioskodawca wskazuje adres do doręczeń w okręgu sądu, do którego składa wniosek. jeżeli prawo państwo członkowskiego wykonania nie przewiduje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje pełnomocnika do doręczeń dla oznaczonego procesu.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(2) der antragsteller hat für die zustellung im bezirk des angerufenen gerichts ein wahldomizil zu begründen. ist das wahldomizil im recht des mitgliedstaats, in dem die vollstreckung erwirkt werden soll, nicht vorgesehen, so hat der antragsteller einen zustellungsbevollmächtigten zu benennen.

Polish

2. wnioskodawca musi wskazać adres dla doręczeń w okręgu sądu, do którego wpłynął wniosek. jednakże jeżeli prawo państwa członkowskiego, do którego wpłynął wniosek nie wymaga wskazania takiego adresu, wnioskodawca wyznacza pełnomocnika ad litem.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,799,651,937 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK