Sie suchten nach: qualitätsangaben (Deutsch - Slowakisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Slowakisch

Info

Deutsch

fakultative qualitätsangaben

Slowakisch

nepovinné výrazy kvality

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

zusätzliche fakultative qualitätsangaben

Slowakisch

dodatočné nepovinné výrazy kvality

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zusätzliche fakultative qualitätsangaben erfüllen folgende kriterien:

Slowakisch

dodatočné nepovinné výrazy kvality musia spĺňať tieto kritériá:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

fakultative qualitätsangaben, die auf dem etikett die qualität des produkts anzeigen

Slowakisch

nepovinné výrazy týkajúce sa kvality na označeniach,

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die kommission kann im wege von durchführungsrechtsakten vorschriften für die verwendung der fakultativen qualitätsangaben festlegen.

Slowakisch

komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá používania nepovinných výrazov kvality.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die mitgliedstaaten stellen mit geeigneten maßnahmen sicher, dass die produktkennzeichnung nicht mit fakultativen qualitätsangaben verwechselt werden kann.

Slowakisch

Členské štáty vykonajú primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby označenie výrobkov nevyvolávalo zámenu s nepovinnými výrazmi kvality.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aufgrund der ziele dieser verordnung und im interesse der klarheit sollten bestehende fakultative qualitätsangaben in dieser verordnung aufgeführt werden.

Slowakisch

vzhľadom na ciele tohto nariadenia a v záujme jasnosti by sa existujúce nepovinné vyhradené výrazy mali uviesť v tomto nariadení.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die fakultativen qualitätsangaben werden inhaltlich nicht geändert, sondern an den rechtsrahmen des vertrags über die arbeitsweise der europäischen union angepasst.

Slowakisch

obsah nepovinných výrazov kvality sa nezmenil ani nedoplnil, ale prispôsobili sa právnemu rámcu zmluvy o fungovaní európskej únie.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

diese richtlinie beeinträchtigt nicht die rechtsvorschriften der mitgliedstaaten über die qualitätsangaben, die auf die im anhang genannten und in ihrem gebiet hergestellten erzeugnisse anwendbar sind.

Slowakisch

táto smernica nemá vplyv na zákony členských štátov týkajúce sa údajov o kvalite a vzťahujúce sa na výrobky uvedené v prílohe a vyrábané na ich území.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

mit der vorgeschlagenen verordnung wird die verwaltung der regelungen vereinfacht, indem die verschiedenen qualitätsregelungen für agrarerzeugnisse sowie die fakultativen qualitätsangaben zu einem rechtsinstrument zusammengefügt werden.

Slowakisch

navrhovaným nariadením sa zjednodušuje administrácia systémov tak, že sa rôzne systémy kvality poľnohospodárskych výrobkov ako aj nepovinných výrazov kvality spájajú do jedného legislatívneho nástroja.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(44) aufgrund der ziele dieser verordnung und im interesse der klarheit sollten bestehende fakultative qualitätsangaben unter diese verordnung fallen.

Slowakisch

(44) vzhľadom na ciele tohto nariadenia a v záujme jasnosti by existujúce nepovinné výrazy kvality malo upravovať toto nariadenie.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

die gemeinschaftsvorschriften enthalten strenge vorgaben in bezug auf die erzeugung, die qualitätsangaben, die etikettierung und die vermarktung, die den verbrauchern die qualität und die herkunftssicherung des angebotenen weins garantieren,

Slowakisch

právne predpisy spoločenstva pozostávajú z prísnych pravidiel, pokiaľ ide o výrobu, označovanie týkajúce sa kvality, označovanie etiketami a uvádzanie na trh, pričom zaručujú spotrebiteľom kvalitu a vysledovateľnosť ponúkaného produktu

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

was die subsidiarität angeht, so sorgen die regelungen für ursprungsbezeichnungen und geografische angaben, garantiert traditionelle spezialitäten und fakultative qualitätsangaben auf dem gesamten gebiet der europäischen union für schutz oder vorbehaltung wertsteigernder namen und angaben.

Slowakisch

pokiaľ ide o subsidiaritu, systémy označení pôvodu a zemepisných označení, zaručených tradičných špecialít a nepovinných výrazov kvality poskytujú ochranu alebo zachovanie názvov a termínov s pridanou hodnotou na celom území európskej únie.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

in erwartung einer gemeinschaftsregelung für qualitätsangaben für dauermilcherzeugnisse sind die einschlägigen einzelstaatlichen vorschriften weiterhin anwendbar; diese situation muß jedoch überprüft werden, sofern ein gemeinschaftliches system nicht innerhalb von drei jahren eingeführt worden ist -

Slowakisch

keďže dovtedy, kým nebudú prijaté pravidlá spoločenstva pre vyznačovanie kvality vzťahujúce sa na konzervované mlieko, vnútroštátne ustanovenia v tejto oblasti nebudú dotknuté, ale táto situácia sa musí prehodnotiť, ak do troch rokov nebude možné vytvoriť systém spoločenstva,

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

1.10 der ausschuss teilt das in den rechtsgrundsätzen des vorschlags enthaltene prinzip der verhältnismäßigkeit, ist jedoch besorgt, dass seine anwendung im bereich der fakultativen qualitätsangaben zu weniger verbindlichen kontrollen führen und in der folge bewirken könnte, dass die normen weniger ernst genommen werden.

Slowakisch

1.10 výbor súhlasí so zásadou proporcionality v právnych princípoch návrhu, ale obáva sa, že jej uplatňovanie v súvislosti s nepovinnými označeniami kvality by mohlo viesť k zavedeniu menej prísnych kontrol a zníženiu úrovne dodržiavania príslušných noriem.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

(1) angesichts der erweiterung der europäischen gemeinschaft und aufgrund der schlussfolgerungen in der ersten sitzung des gemischten ausschusses des abkommens eu-chile über den handel mit wein, die am 8. januar 2004 in santiago de chile abgehalten wurde, der schlussfolgerungen in der sitzung des assoziationsausschusses eu-chile, die im dezember 2004 in santiago de chile stattfand, sowie der schlussfolgerungen in der zweiten sitzung des gemischten ausschusses des abkommens über den handel mit wein und in der ersten sitzung des gemischten ausschusses des abkommens über den handel mit spirituosen und aromatisierten getränken im rahmen des assoziationsabkommens eu-chile, die beide am 13.-14. juni 2005 in madrid abgehalten wurden, ist es erforderlich, die anlagen i, ii, iii und iv des abkommens über den handel mit wein im rahmen des assoziationsabkommens zwischen der europäischen gemeinschaft und ihren mitgliedstaaten einerseits und der republik chile andererseits zu ändern, um die neuen geografischen angaben der gemeinschaft und chiles, die traditionellen begriffe der gemeinschaft und die ergänzenden qualitätsangaben chiles ab dem 24. april 2006 zuzulassen.

Slowakisch

(1) vzhľadom na rozšírenie európskeho spoločenstva, na závery prvého zasadania spoločného výboru eÚ a Čile pre dohodu o obchode s vínom, ktoré sa konalo v santiagu de chile 8. januára 2004, na závery zasadania asociačného výboru, ktoré sa konalo v decembri 2004 v santiagu de chile, a na závery druhého zasadania spoločného výboru pre dohodu o obchode s vínom a prvého zasadania spoločného výboru pre dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi v rámci dohody o pridružení medzi eÚ a Čile z 13. až 14. júna 2005, ktoré sa konali v madride, je nevyhnutné zmeniť a doplniť dodatky i, ii, iii a iv k dohode o obchode s vínom v rámci dohody o pridružení medzi európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na druhej strane s cieľom ochrániť nové zemepisné označenia spoločenstva a Čile, tradičné výrazy spoločenstva a doplňujúce označenia kvality v Čile s účinnosťou od 24. apríla 2006.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,953,450,432 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK