Sie suchten nach: erstattungsansprüche (Deutsch - Spanisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Spanish

Info

German

erstattungsansprüche

Spanish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Spanisch

Info

Deutsch

die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanisch

los ingresos se registrarán brutos, contabilizándose por separado las retenciones a cuenta y otros impuestos;

Letzte Aktualisierung: 2014-11-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

c) die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanisch

c) los ingresos y los pagos en efectivo se convertirán al tipo de cambio medio de mercado del día en que se produzca la liquidación;

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

dadurch lasse es außer betracht, dass die zusätzlichen kosten durch erstattungsansprüche der kunden mit hohem risiko tatsächlich durch höhere prämien ausgeglichen würden.

Spanisch

al proceder de este modo, el res ignora que los costes de las solicitudes de reembolso suplementarias de los clientes de alto riesgo se compensan, de hecho, por medio de primas más elevadas.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie fließen nicht in die anschaffungskosten des betreffenden vermögensgegenstandes ein. die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanisch

diente al día anterior, de modo que el coste medio permanezca inalterado. las diferencias en el tipo de cambio medio o precio entre los flujos de salida y de entrada del día se registrarán también como pérdidas o ganancias realizadas.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

(2) erstattungsansprüche aufgrund von lizenzen, die vor dem geltungsbeginn einer verordnung beantragt wurden, sollten von dieser nicht berührt werden.

Spanisch

(2) el derecho a la restitución derivado de los certificados de exportación solicitados antes de la fecha de aplicación de un reglamento no debe verse afectado.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

8. macht es einen unterschied, wenn nach inländischem recht die in frage 6 angeführten ansprüche als erstattungsansprüche geltend gemacht werden oder aber als schadensersatzansprüche geltend gemacht werden oder werden müssen?

Spanisch

8) ¿implica alguna diferencia el hecho de que, como cuestión de derecho interno, las reclamaciones a que se hace referencia en la sexta cuestión prejudicial se interpongan como reclamaciones de restitución o se interpongan, o deban interponerse, como reclamaciones de indemnización de daños y perjuicios?

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die klägerinnen haben dies weder bestritten, noch haben sie erläutert, inwieweit diese berechnungsmethode die weitergabe der kosten zur folge haben könnte, die sich eventuell aus einem mangel an effizienz bei der regulierung der erstattungsansprüche ergibt.

Spanisch

pues bien, las demandantes no han cuestionado este aspecto ni precisado en que medida este método de cálculo podía dar lugar a una repercusión de los costes eventualmente resultantes de una falta de eficiencia en el pago de las solicitudes de reembolso.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

sie fließen nicht in die durchschnittskosten eines bestimmten vermögenswerts ein.( c) die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanisch

( f) los costes de las operaciones en moneda extranjera y otros de carácter general se llevarán a la cuenta de pérdidas y ganancias. capÍtulo iv normas contables para instrumentos fuera de balance

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

die ausführer sollten verpflichtet sein, die art der grundstoffe festzustellen und bestimmte angaben zum herstellungsverfahren zu machen, falls diese informationen zur feststellung des erstattungsanspruchs bzw. zur festlegung des angemessenen erstattungssatzes erforderlich sind.

Spanisch

conviene exigir a los exportadores que identifiquen la naturaleza de los materiales de base y que efectúen determinadas declaraciones al respecto del proceso de fabricación cuando dicha información sea necesaria para determinar si tienen derecho a una restitución o el tipo de restitución apropiado que procede aplicar.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,762,748,484 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK